Thomanerchor Leipzig - Fröhlich Soll Mein Herze Springen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Thomanerchor Leipzig - Fröhlich Soll Mein Herze Springen




Fröhlich Soll Mein Herze Springen
Радостно трепещет сердце
Fröhlich soll mein Herze springen
Радостно трепещет сердце
Dieser Zeit, da vor Freud alle Engel singen.
В час такой, когда в восторге все ангелы поют.
Hört, hört, wie mit vollen Chören
Слышишь, слышишь, как торжественно
Alle Luft laute ruft: Christus ist geboren!
Воздух вторит им, ликуя: Христос родился!
Heute geht aus seiner Kammer
Ныне из обители Отчей
Gottes Held, der die Welt reißt aus allem Jammer.
К нам спешит Божественный Герой, чтоб мир от скорби защитить.
Gott wird Mensch dir, Mensch, zugute,
Бог стал человеком, тебе в утешение,
Gottes Kind, das verbindt sich mit unserm Blute.
Дитя с небес, сроднился с нашей кровью Он.
Sollt uns Gott nun können hassen,
Разве может Бог нас ненавидеть,
Der uns gibt, was er liebt über alle Maßen?
Ведь отдал Он то, чем дорожил Он больше всего на свете?
Gott gibt, unserm Leid zu wehren,
Бог отдал, чтоб нас от горя оградить,
Seinen Sohn aus dem Thron seiner Macht und Ehren.
Своего Сына, отрёкшись от славы и могущества Своих.
Er nimmt auf sich, was auf Erden
Он берет на Себя грехи землян,
Wir getan, gibt sich dran, unser Lamm zu werden,
Добровольно отдаёт Себя, Агнцем становясь для нас,
Unser Lamm, das für uns stirbet
Агнцем, что за нас на крест взойдёт
Und bei Gott für den Tod Gnad und Fried erwirbet.
И ценою смерти мир и благодать нам принесёт.
Nun er liegt in seiner Krippen,
Вот лежит Он в яслях скромных,
Ruft zu sich mich und dich, spricht mit süßen Lippen:
Манит нас к Себе, тебя и меня, и шепчет нежным голосом:
"Lasset fahr'n, o liebe Brüder,
"Идите все ко Мне, братья дорогие,
Was euch quält, was euch fehlt; ich bring alles wieder."
Всё, что мучит вас, что отягощает, - всё исцелю Я."
Ei so kommt und lasst uns laufen,
О, скорей же поспешим к Нему,
Stellt euch ein, groß und klein, eilt mit großen Haufen!
Все, и стар и млад, толпой неисчислимой!
Liebt den, der vor Liebe brennet;
Возлюбим Того, чья любовь безгранична,
Schaut den Stern, der euch gern Licht und Labsal gönnet.
Взгляните на звезду, что дарует нам свет и утешение.
Die ihr schwebt in großem Leide,
Вы, кто тяжко страдает,
Sehet, hier ist die Tür zu der wahren Freude;
Вот она, дверь, ведущая к счастью бескрайнему!
Fasst ihn wohl, er wird euch führen
Держитесь за Него, Он приведёт
An den Ort, da hinfort euch kein Kreuz wird rühren.
Туда, где креста тяжёлого больше не найдёте.
Wer sich fühlt beschwert im Herzen,
Кто томится угрызениями совести,
Wer empfind't seine Sünd und Gewissensschmerzen,
Кто страдает от грехов своих,
Sei getrost: hier wird gefunden,
Не отчаивайтесь: здесь найдёте спасение,
Der in Eil machet heil die vergift'ten Wunden.
Он исцелит язвы ваши ядовитые.
Die ihr arm seid und elende,
Все, кто нищ и обездолен,
Kommt herbei, füllet frei eures Glaubens Hände.
Спешите сюда, наполните ваши сердца верой!
Hier sind alle guten Gaben
Здесь найдёте вы дары бесценные
Und das Gold, da ihr sollt euer Herz mit laben.
И золото, что утолит жажду сердец ваших.
Süßes Heil, lass dich umfangen,
О, сладчайшее спасенье, позволь прильнуть к тебе,
Lass mich dir, meine Zier, unverrückt anhangen.
Позволь мне, краса моя, быть всегда рядом с тобой.
Du bist meines Lebens Leben;
Ты - свет моей жизни,
Nun kann ich mich durch dich wohl zufrieden geben.
С тобой обретёт душа моя блаженный покой.
Ich bin rein um deinetwillen:
Ради тебя я стану чище,
Du gibst g'nug Ehr und Schmuck, mich darein zu hüllen.
Ты даришь мне честь и красоту, окутывая ими меня.
Ich will dich ins Herze schließen,
Я сохраню тебя в своём сердце,
O mein Ruhm! Edle Blum, lass dich recht genießen.
О, моя слава! Дивный цветок, позволь насладиться твоим ароматом.
Ich will dich mit Fleiß bewahren;
Я буду бережно хранить тебя,
Ich will dir leben hier, dir will ich hinfahren;
Я буду жить для тебя здесь, на земле, и разделю с тобой вечность.
Mit dir will ich endlich schweben
С тобой я хочу парить в небесах,
Voller Freud ohne Zeit dort im andern Leben.
В радости вечной, в мире, где нет времени.





Writer(s): Dieter Falk, Paul Gerhardt (dp), Johann Crueger (dp)


Attention! Feel free to leave feedback.