Lyrics and translation Thomanerchor Leipzig - Fröhlich Soll Mein Herze Springen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fröhlich Soll Mein Herze Springen
Радостно трепещет сердце
Fröhlich
soll
mein
Herze
springen
Радостно
трепещет
сердце
Dieser
Zeit,
da
vor
Freud
alle
Engel
singen.
В
час
такой,
когда
в
восторге
все
ангелы
поют.
Hört,
hört,
wie
mit
vollen
Chören
Слышишь,
слышишь,
как
торжественно
Alle
Luft
laute
ruft:
Christus
ist
geboren!
Воздух
вторит
им,
ликуя:
Христос
родился!
Heute
geht
aus
seiner
Kammer
Ныне
из
обители
Отчей
Gottes
Held,
der
die
Welt
reißt
aus
allem
Jammer.
К
нам
спешит
Божественный
Герой,
чтоб
мир
от
скорби
защитить.
Gott
wird
Mensch
dir,
Mensch,
zugute,
Бог
стал
человеком,
тебе
в
утешение,
Gottes
Kind,
das
verbindt
sich
mit
unserm
Blute.
Дитя
с
небес,
сроднился
с
нашей
кровью
Он.
Sollt
uns
Gott
nun
können
hassen,
Разве
может
Бог
нас
ненавидеть,
Der
uns
gibt,
was
er
liebt
über
alle
Maßen?
Ведь
отдал
Он
то,
чем
дорожил
Он
больше
всего
на
свете?
Gott
gibt,
unserm
Leid
zu
wehren,
Бог
отдал,
чтоб
нас
от
горя
оградить,
Seinen
Sohn
aus
dem
Thron
seiner
Macht
und
Ehren.
Своего
Сына,
отрёкшись
от
славы
и
могущества
Своих.
Er
nimmt
auf
sich,
was
auf
Erden
Он
берет
на
Себя
грехи
землян,
Wir
getan,
gibt
sich
dran,
unser
Lamm
zu
werden,
Добровольно
отдаёт
Себя,
Агнцем
становясь
для
нас,
Unser
Lamm,
das
für
uns
stirbet
Агнцем,
что
за
нас
на
крест
взойдёт
Und
bei
Gott
für
den
Tod
Gnad
und
Fried
erwirbet.
И
ценою
смерти
мир
и
благодать
нам
принесёт.
Nun
er
liegt
in
seiner
Krippen,
Вот
лежит
Он
в
яслях
скромных,
Ruft
zu
sich
mich
und
dich,
spricht
mit
süßen
Lippen:
Манит
нас
к
Себе,
тебя
и
меня,
и
шепчет
нежным
голосом:
"Lasset
fahr'n,
o
liebe
Brüder,
"Идите
все
ко
Мне,
братья
дорогие,
Was
euch
quält,
was
euch
fehlt;
ich
bring
alles
wieder."
Всё,
что
мучит
вас,
что
отягощает,
- всё
исцелю
Я."
Ei
so
kommt
und
lasst
uns
laufen,
О,
скорей
же
поспешим
к
Нему,
Stellt
euch
ein,
groß
und
klein,
eilt
mit
großen
Haufen!
Все,
и
стар
и
млад,
толпой
неисчислимой!
Liebt
den,
der
vor
Liebe
brennet;
Возлюбим
Того,
чья
любовь
безгранична,
Schaut
den
Stern,
der
euch
gern
Licht
und
Labsal
gönnet.
Взгляните
на
звезду,
что
дарует
нам
свет
и
утешение.
Die
ihr
schwebt
in
großem
Leide,
Вы,
кто
тяжко
страдает,
Sehet,
hier
ist
die
Tür
zu
der
wahren
Freude;
Вот
она,
дверь,
ведущая
к
счастью
бескрайнему!
Fasst
ihn
wohl,
er
wird
euch
führen
Держитесь
за
Него,
Он
приведёт
An
den
Ort,
da
hinfort
euch
kein
Kreuz
wird
rühren.
Туда,
где
креста
тяжёлого
больше
не
найдёте.
Wer
sich
fühlt
beschwert
im
Herzen,
Кто
томится
угрызениями
совести,
Wer
empfind't
seine
Sünd
und
Gewissensschmerzen,
Кто
страдает
от
грехов
своих,
Sei
getrost:
hier
wird
gefunden,
Не
отчаивайтесь:
здесь
найдёте
спасение,
Der
in
Eil
machet
heil
die
vergift'ten
Wunden.
Он
исцелит
язвы
ваши
ядовитые.
Die
ihr
arm
seid
und
elende,
Все,
кто
нищ
и
обездолен,
Kommt
herbei,
füllet
frei
eures
Glaubens
Hände.
Спешите
сюда,
наполните
ваши
сердца
верой!
Hier
sind
alle
guten
Gaben
Здесь
найдёте
вы
дары
бесценные
Und
das
Gold,
da
ihr
sollt
euer
Herz
mit
laben.
И
золото,
что
утолит
жажду
сердец
ваших.
Süßes
Heil,
lass
dich
umfangen,
О,
сладчайшее
спасенье,
позволь
прильнуть
к
тебе,
Lass
mich
dir,
meine
Zier,
unverrückt
anhangen.
Позволь
мне,
краса
моя,
быть
всегда
рядом
с
тобой.
Du
bist
meines
Lebens
Leben;
Ты
- свет
моей
жизни,
Nun
kann
ich
mich
durch
dich
wohl
zufrieden
geben.
С
тобой
обретёт
душа
моя
блаженный
покой.
Ich
bin
rein
um
deinetwillen:
Ради
тебя
я
стану
чище,
Du
gibst
g'nug
Ehr
und
Schmuck,
mich
darein
zu
hüllen.
Ты
даришь
мне
честь
и
красоту,
окутывая
ими
меня.
Ich
will
dich
ins
Herze
schließen,
Я
сохраню
тебя
в
своём
сердце,
O
mein
Ruhm!
Edle
Blum,
lass
dich
recht
genießen.
О,
моя
слава!
Дивный
цветок,
позволь
насладиться
твоим
ароматом.
Ich
will
dich
mit
Fleiß
bewahren;
Я
буду
бережно
хранить
тебя,
Ich
will
dir
leben
hier,
dir
will
ich
hinfahren;
Я
буду
жить
для
тебя
здесь,
на
земле,
и
разделю
с
тобой
вечность.
Mit
dir
will
ich
endlich
schweben
С
тобой
я
хочу
парить
в
небесах,
Voller
Freud
ohne
Zeit
dort
im
andern
Leben.
В
радости
вечной,
в
мире,
где
нет
времени.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dieter Falk, Paul Gerhardt (dp), Johann Crueger (dp)
Attention! Feel free to leave feedback.