Lyrics and translation Thomanerchor Leipzig - O Freude über Freude
O Freude über Freude
О радость, о ликование!
O
Freude
über
Freude!
О
радость,
о
ликование!
Ihr
Nachbarn,
kommt
und
hört,
Соседи,
поспешите,
Was
mir
dort
auf
der
Heide
Что
мне
сейчас
в
поле
Für
Wunderding
passiert!
За
чудо
приключилось.
Es
kam
ein
weißer
Engel
Явил
себя
мне
ангел
Zu
hoher
Mitternacht,
В
полночный
тихий
час,
Der
sang
mir
ein
Gesängel,
И
песню
он
пропел
мне,
Daß
mir
das
Herze
lacht.
Что
смех
услышал
я.
Er
sagte:
Freut
euch
alle,
Сказал
он:
"Радуйтесь
все,
Der
Heiland
ist
geborn
Родился
нам
Спаситель,
Zu
Bethlehem
im
Stalle,
В
Вифлееме
в
хлеву,
Das
hat
er
sich
erkorn.
Себе
приют
избрав."
Die
Krippe
ist
sein
Bette;
Ясли
- ложе
младенцу.
Geht
hin
nach
Bethlehem!
Идите
в
Вифлеем!
Und
wie
er
also
red'te,
И
только
он
промолвил,
Da
flog
er
wieder
heim.
Как
скрылся
в
небесах.
Ich
dacht,
du
mußt
nicht
säumen,
Подумал
я:
"Не
медлить,
Ich
ließ
die
Schäflein
stehn.
Оставлю
я
овец.
Ich
lief
dort
hinter
den
Zäunen
Побегу
я
скорее
Bis
zu
dem
Stalle
hin.
К
хлеву,
где
ангел
пел."
Da
ward
ich
schier
geblendet
И
был
я
ослеплен
там
Von
einem
lichten
Strahl,
Лучом,
что
лился
с
небес,
Der
hatte
gar
kein
Ende
Он
не
имел
конца,
Und
wies
mich
in
den
Stall.
В
тот
хлев
он
путь
мне
указал.
Der
Stall
war
wie
ein
Nestchen
Хлев
был
подобен
гнезду,
Aus
gelbem,
dürrem
Stroh,
Из
соломы
сухой,
Die
Wände
waren
Ästchen,
Стены
из
веток
сплетены,
Die
Balken
waren
roh.
А
балки
грубо
срублены.
Das
Dach
war
herzlich
dünne
Крыша
была
худая,
Und
hing
am
halben
Haar.
Едва
держалась
там.
Ich
dachte:
Ach
da
drinne,
"Ах,
- думаю,
- под
нею
Da
liegt
das
Kindlein
gar!
Лежит
младенец
сам."
Ich
schlich
mich
auf
die
Seite,
Я
тихонько
ступил,
Ich
schaute
sacht
hinein:
Заглянул
внутрь
скорей:
Da
sah
ich
ein
paar
Leute
Увидел
я
людей,
Im
fahlen
Lampenschein.
Освещенных
тусклым
огнем.
Da
sah
ich
keine
Wiege,
Не
видел
я
там
колыбели,
Doch
nur
ein
Bündel
Stroh,
Лишь
соломы
пучок,
Darauf
das
Kindlein
liegen:
А
на
нем
младенец
лежал,
Kein
Maler
träf'
es
so!
Художник
бы
так
не
смог!
Es
hatte
ein
Paar
Wänglein,
Щечки
как
два
цветочка,
Als
wenn's
zwei
Röslein
wärn,
Словно
розы
алые,
Ein
Mündchen
wie
ein
Englein,
Рот
- ангела
ротик,
Zwei
Äuglein
wie
zwei
Stern,
А
глазки
- звезды
ясные,
Ein
Köpfchen
wie
ein
Täubchen,
Головка
словно
у
голубки,
Gekräuselt
wie
der
Klee,
Как
клевер
кудряшки
вились,
Ein
hübsches,
herzig's
Leibchen,
И
тело,
словно
в
сказке,
Viel
weißer
als
der
Schnee.
Белее,
чем
снег,
блестело.
Die
Mutter
kniet'
daneben;
Мать
рядом
преклонилась,
Der
hab
ich's
angesehn:
И
я
понял
в
тот
миг:
Sie
würd'
bei
ihrem
Leben
Она
бы
ни
за
что
Für
nichts
das
Kindlein
geb'n!
Не
отдала
б
малыша!
Bald
nahm
sie's
aus
dem
Bette,
Брала
его
из
яслей,
Bald
legt'
sie's
wieder
'nein.
И
вновь
клала
туда.
Das
könnte,
ach
ich
wette,
Поверь,
родная,
вряд
ли
Umsorgter
wohl
nicht
sein.
Увижу
заботу
такую
когда.
Zur
andren
Seit'
daneben,
А
с
другой
стороны,
Da
kniet'
ihr
lieber
Mann
Преклонив
колени,
Und
neigt
sich
ganz
ergeben,
Стоял
отец
ребенка,
Betet
das
Kindlein
an.
В
молитве,
полной
смирения.
Er
küßt's
all
Augenblicke,
Целовал
он
младенца,
Das
dau'rt
die
ganze
Nacht.
Всю
ночь
напролет.
Er
hat's
in
einem
Stücke
И
не
переставая,
Nur
immer
angelacht.
Счастливо
улыбался
он.
Ich
glaub,
im
ganzen
Lande
Поверьте,
во
всем
свете
Da
gibt's
kein
solch
schön
Kind.
Нет
ребенка
прекрасней!
Es
lag
im
Strahlenkranze,
В
сиянии
чудесном,
Man
wurd
schier
davon
blind.
Он
сиял,
словно
солнце.
Ich
dacht
in
meinem
Sinne:
Подумал
я:
"Ах,
если
б
Das
Kindlein
ständ
dir
an,
Мне
ты
принадлежал,
Wenn
du
dir's
kannst
gewinnen,
Я
б
все
отдал
на
свете,
Du
wagst
ein
Lämmlein
dran!
Даже
ягненка
своего
бы
отдал!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johannes Eccard
Attention! Feel free to leave feedback.