Thomanerchor Leipzig - O Freude über Freude - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Thomanerchor Leipzig - O Freude über Freude




O Freude über Freude
О радость, о ликование!
O Freude über Freude!
О радость, о ликование!
Ihr Nachbarn, kommt und hört,
Соседи, поспешите,
Was mir dort auf der Heide
Что мне сейчас в поле
Für Wunderding passiert!
За чудо приключилось.
Es kam ein weißer Engel
Явил себя мне ангел
Zu hoher Mitternacht,
В полночный тихий час,
Der sang mir ein Gesängel,
И песню он пропел мне,
Daß mir das Herze lacht.
Что смех услышал я.
Er sagte: Freut euch alle,
Сказал он: "Радуйтесь все,
Der Heiland ist geborn
Родился нам Спаситель,
Zu Bethlehem im Stalle,
В Вифлееме в хлеву,
Das hat er sich erkorn.
Себе приют избрав."
Die Krippe ist sein Bette;
Ясли - ложе младенцу.
Geht hin nach Bethlehem!
Идите в Вифлеем!
Und wie er also red'te,
И только он промолвил,
Da flog er wieder heim.
Как скрылся в небесах.
Ich dacht, du mußt nicht säumen,
Подумал я: "Не медлить,
Ich ließ die Schäflein stehn.
Оставлю я овец.
Ich lief dort hinter den Zäunen
Побегу я скорее
Bis zu dem Stalle hin.
К хлеву, где ангел пел."
Da ward ich schier geblendet
И был я ослеплен там
Von einem lichten Strahl,
Лучом, что лился с небес,
Der hatte gar kein Ende
Он не имел конца,
Und wies mich in den Stall.
В тот хлев он путь мне указал.
Der Stall war wie ein Nestchen
Хлев был подобен гнезду,
Aus gelbem, dürrem Stroh,
Из соломы сухой,
Die Wände waren Ästchen,
Стены из веток сплетены,
Die Balken waren roh.
А балки грубо срублены.
Das Dach war herzlich dünne
Крыша была худая,
Und hing am halben Haar.
Едва держалась там.
Ich dachte: Ach da drinne,
"Ах, - думаю, - под нею
Da liegt das Kindlein gar!
Лежит младенец сам."
Ich schlich mich auf die Seite,
Я тихонько ступил,
Ich schaute sacht hinein:
Заглянул внутрь скорей:
Da sah ich ein paar Leute
Увидел я людей,
Im fahlen Lampenschein.
Освещенных тусклым огнем.
Da sah ich keine Wiege,
Не видел я там колыбели,
Doch nur ein Bündel Stroh,
Лишь соломы пучок,
Darauf das Kindlein liegen:
А на нем младенец лежал,
Kein Maler träf' es so!
Художник бы так не смог!
Es hatte ein Paar Wänglein,
Щечки как два цветочка,
Als wenn's zwei Röslein wärn,
Словно розы алые,
Ein Mündchen wie ein Englein,
Рот - ангела ротик,
Zwei Äuglein wie zwei Stern,
А глазки - звезды ясные,
Ein Köpfchen wie ein Täubchen,
Головка словно у голубки,
Gekräuselt wie der Klee,
Как клевер кудряшки вились,
Ein hübsches, herzig's Leibchen,
И тело, словно в сказке,
Viel weißer als der Schnee.
Белее, чем снег, блестело.
Die Mutter kniet' daneben;
Мать рядом преклонилась,
Der hab ich's angesehn:
И я понял в тот миг:
Sie würd' bei ihrem Leben
Она бы ни за что
Für nichts das Kindlein geb'n!
Не отдала б малыша!
Bald nahm sie's aus dem Bette,
Брала его из яслей,
Bald legt' sie's wieder 'nein.
И вновь клала туда.
Das könnte, ach ich wette,
Поверь, родная, вряд ли
Umsorgter wohl nicht sein.
Увижу заботу такую когда.
Zur andren Seit' daneben,
А с другой стороны,
Da kniet' ihr lieber Mann
Преклонив колени,
Und neigt sich ganz ergeben,
Стоял отец ребенка,
Betet das Kindlein an.
В молитве, полной смирения.
Er küßt's all Augenblicke,
Целовал он младенца,
Das dau'rt die ganze Nacht.
Всю ночь напролет.
Er hat's in einem Stücke
И не переставая,
Nur immer angelacht.
Счастливо улыбался он.
Ich glaub, im ganzen Lande
Поверьте, во всем свете
Da gibt's kein solch schön Kind.
Нет ребенка прекрасней!
Es lag im Strahlenkranze,
В сиянии чудесном,
Man wurd schier davon blind.
Он сиял, словно солнце.
Ich dacht in meinem Sinne:
Подумал я: "Ах, если б
Das Kindlein ständ dir an,
Мне ты принадлежал,
Wenn du dir's kannst gewinnen,
Я б все отдал на свете,
Du wagst ein Lämmlein dran!
Даже ягненка своего бы отдал!"





Writer(s): Johannes Eccard


Attention! Feel free to leave feedback.