Lyrics and translation Thomas Berge - Zonder Haar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik
droom
niet
meer
langer
als
een
kind,
Я
больше
не
мечтаю,
как
ребенок,
Onbevangen
zonder
doel
voor
ogen.
Беззаботно,
не
имея
цели
перед
глазами.
Dat
stil
zit
te
wachten
op
de
wind,
Который
сидит
и
ждет
ветра,
Die
de
wolken
wel
weer
overwaait.
Который
развеет
облака.
Ik
leef
in
het
later,
maar
niet
nu.
Я
живу
будущим,
но
не
настоящим.
'K
heb
een
kater
van
die
dure
wijnen.
У
меня
похмелье
от
дорогих
вин.
Ze
smaken
naar
vroeger
en
naar
meer,
На
вкус
они,
как
прошлое,
и
как
нечто
большее,
Ze
verdoven
alles
weer
Они
снова
всё
заглушают,
En
ik
vergeet
soms
dat
zij
voor
me
leeft,
И
я
иногда
забываю,
что
ты
живешь
для
меня,
Dat
alles
kan
breken.
Что
всё
может
разрушиться.
Dat
het
gevaar
nooit
geweken
is.
Что
опасность
никогда
не
исчезает.
'K
zeg
het
niet
vaak,
Я
не
говорю
это
часто,
Maar
ik
wil
niet
leven
zonder
haar.
Но
я
не
хочу
жить
без
тебя.
'K
ben
een
stuurloos
schip,
Я
как
корабль
без
руля,
Een
ridder
zonder
paard.
Рыцарь
без
коня.
Zonder
haar
ben
ik
maar
een
halve
man,
alleen.
Без
тебя
я
всего
лишь
половина
мужчины,
одинок.
Zonder
haar
verliest
de
liefde
haar
betekenis.
Без
тебя
любовь
теряет
смысл.
Het
leven
is
te
zwaar,
zonder
haar.
Жизнь
слишком
тяжела
без
тебя.
Ze
leest
mijn
gedachten
Ты
читаешь
мои
мысли
En
ze
blijft
op
me
wachten
als
ik
zweef
in
dromen.
И
продолжаешь
ждать
меня,
когда
я
парю
в
мечтах.
Ze
kijkt
in
mijn
ogen
Ты
смотришь
мне
в
глаза,
En
dan
lijkt
ze
te
weten
wat
er
komen
gaat.
И
кажется,
знаешь,
что
грядет.
De
tijd,
m'n
verleden,
mijn
vandaag
Время,
мое
прошлое,
мое
настоящее,
Alle
stenen
in
mijn
maag,
zij
kent
ze.
Все
камни
на
душе,
ты
знаешь
их.
Ze
lacht
om
mijn
oefenloos
gezeik
Ты
смеешься
над
моим
неуклюжим
нытьем
En
ze
geeft
me
snel
gelijk.
И
быстро
соглашаешься
со
мной.
En
ik
vergeet
soms
dat
zij
voor
me
leeft,
И
я
иногда
забываю,
что
ты
живешь
для
меня,
Dat
alles
kan
breken.
Что
всё
может
разрушиться.
Dat
het
gevaar
nooit
geweken
is.
Что
опасность
никогда
не
исчезает.
'K
zeg
het
niet
vaak,
Я
не
говорю
это
часто,
Maar
ik
wil
niet
leven
zonder
haar.
Но
я
не
хочу
жить
без
тебя.
'K
ben
een
stuurloos
schip,
Я
как
корабль
без
руля,
Een
ridder
zonder
paard.
Рыцарь
без
коня.
Zonder
haar
ben
ik
maar
een
halve
man,
alleen.
Без
тебя
я
всего
лишь
половина
мужчины,
одинок.
Zonder
haar,
verliest
de
liefde
haar
betekenis.
Без
тебя
любовь
теряет
смысл.
Het
leven
is
te
zwaar,
zonder
haar.
Жизнь
слишком
тяжела
без
тебя.
Denk
niet
dat
ik
ooit
nog
een
tijd
lang
alleen
zou
kunnen
zijn.
Не
думай,
что
я
когда-нибудь
смогу
быть
один.
Dat
ik
ooit
nog
van
een
ander
durf
te
zijn.
Что
я
когда-нибудь
осмелюсь
принадлежать
другой.
'K
wil
niet
dat
dit
ophoud,
Я
не
хочу,
чтобы
это
кончалось,
Want
ik
twijvel
niet
aan
jou,
aan
mij,
aan
ons.
Потому
что
я
не
сомневаюсь
в
тебе,
в
себе,
в
нас.
'K
weet
niet
waarom.
Я
не
знаю
почему.
Ik
droom
niet
meer
langer
als
een
kind,
Я
больше
не
мечтаю,
как
ребенок,
Onbevangen
zonder
doel...
Беззаботно,
без
цели...
Ik
ben
een
stuurloos
schip,
Я
как
корабль
без
руля,
Een
ridder
zonder
paard.
Рыцарь
без
коня.
Zonder
haar
ben
ik
maar
een
halve
man,
alleen.
Без
тебя
я
всего
лишь
половина
мужчины,
одинок.
Zonder
haar,
verliest
de
liefde
haar
betekenis.
Без
тебя
любовь
теряет
смысл.
Het
leven
is
te
zwaar,
zonder
haar.
Жизнь
слишком
тяжела
без
тебя.
Het
leven
is
te
zwaar,
zonder
haar.
Жизнь
слишком
тяжела
без
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johannes Jan Keuken
Attention! Feel free to leave feedback.