Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T′as
voulu
voir
Vierzon,
et
on
a
vu
Vierzon
Du
wolltest
Vierzon
sehen,
und
wir
sahen
Vierzon
T'as
voulu
voir
Vesoul,
et
on
a
vu
Vesoul
Du
wolltest
Vesoul
sehen,
und
wir
sahen
Vesoul
T′as
voulu
voir
Honfleur,
et
on
a
vu
Honfleur
Du
wolltest
Honfleur
sehen,
und
wir
sahen
Honfleur
T'as
voulu
voir
Hambourg,
et
on
a
vu
Hambourg
Du
wolltest
Hamburg
sehen,
und
wir
sahen
Hamburg
J'ai
voulu
voir
Anvers,
on
a
revu
Hambourg
Ich
wollte
Antwerpen
sehen,
und
wir
sahen
Hamburg
wieder
J′ai
voulu
voir
ta
sœur,
et
on
a
vu
ta
mère
Ich
wollte
deine
Schwester
sehen,
und
wir
sahen
deine
Mutter
T′as
plus
aimé
Vierzon,
on
a
quitté
Vierzon
Du
mochtest
Vierzon
nicht
mehr,
wir
verließen
Vierzon
T'as
plus
aimé
Vesoul,
on
a
quitté
Vesoul
Du
mochtest
Vesoul
nicht
mehr,
wir
verließen
Vesoul
T′as
plus
aimé
Honfleur,
on
a
quitté
Honfleur
Du
mochtest
Honfleur
nicht
mehr,
wir
verließen
Honfleur
T'as
plus
aimé
Hambourg,
on
a
quitté
Hambourg
Du
mochtest
Hamburg
nicht
mehr,
wir
verließen
Hamburg
T′as
voulu
voir
Anvers,
on
n'a
vu
qu′ses
faubourgs
Du
wolltest
Antwerpen
sehen,
wir
sahen
nur
seine
Vororte
T'as
plus
aimé
ta
mère,
on
a
quitté
ta
sœur
Du
mochtest
deine
Mutter
nicht
mehr,
wir
verließen
deine
Schwester
Mais
je
te
le
dis
Aber
ich
sage
dir
Je
n'irai
pas
plus
loin
Ich
gehe
nicht
weiter
Mais
je
te
préviens
Aber
ich
warne
dich
J′irai
pas
à
Paris
Ich
gehe
nicht
nach
Paris
D′ailleurs,
j'ai
horreur
Übrigens
hasse
ich
De
tous
les
flonflons
All
den
Trubel
De
la
valse
musette
Den
Musette-Walzer
Et
de
l′accordéon
Und
das
Akkordeon
T'as
voulu
voir
Paris,
et
on
a
vu
Paris
Du
wolltest
Paris
sehen,
und
wir
sahen
Paris
T′as
voulu
voir
Dutronc,
et
on
a
vu
Dutronc
Du
wolltest
Dutronc
sehen,
und
wir
sahen
Dutronc
J'ai
voulu
voir
ta
sœur,
j′ai
vu
le
Mont
Valérien
Ich
wollte
deine
Schwester
sehen,
ich
sah
den
Mont
Valérien
T'as
voulu
voir
Hortense,
elle
était
dans
le
Cantal
Du
wolltest
Hortense
sehen,
sie
war
im
Cantal
J'ai
voulu
voir
Byzance,
et
on
a
vu
Pigalle
Ich
wollte
Byzanz
sehen,
und
wir
sahen
Pigalle
À
la
gare
Saint-Lazare,
j′ai
vu
les
Fleurs
du
Mal
Am
Bahnhof
Saint-Lazare
sah
ich
die
Blumen
des
Bösen
T′as
plus
aimé
Paris,
on
a
quitté
Paris
Du
mochtest
Paris
nicht
mehr,
wir
verließen
Paris
T'as
plus
aimé
Dutronc,
on
a
quitté
Dutronc
Du
mochtest
Dutronc
nicht
mehr,
wir
verließen
Dutronc
Maintenant
j′confonds
ta
sœur
et
le
Mont
Valérien
Jetzt
verwechsle
ich
deine
Schwester
mit
dem
Mont
Valérien
De
c'que
je
sais
d′Hortense,
j'irai
plus
dans
le
Cantal
Was
ich
von
Hortense
weiß,
ich
gehe
nicht
mehr
in
den
Cantal
Et
tant
pis
pour
Byzance,
puisque
j′ai
vu
Pigalle
Und
schade
um
Byzanz,
da
ich
Pigalle
sah
Et
la
gare
Saint-Lazare,
c'est
cher
et
ça
fait
mal
Und
der
Bahnhof
Saint-Lazare,
das
ist
teuer
und
tut
weh
Mais
je
te
le
redis
(chauffe,
chauffe)
Aber
ich
sage
es
dir
nochmal
(heiz
ein,
heiz
ein)
Je
n'irai
pas
plus
loin
Ich
gehe
nicht
weiter
Mais
je
te
préviens
(kaï,
kaï,
kaï)
Aber
ich
warne
dich
(kay,
kay,
kay)
Le
voyage
est
fini
Die
Reise
ist
vorbei
D′ailleurs,
j′ai
horreur
Übrigens
hasse
ich
De
ce
jazz
manouche
Diesen
Manouche-Jazz
De
la
valse
musette
Den
Musette-Walzer
Et
des
bateaux-mouches
Und
die
Bateaux-Mouches
T'as
voulu
voir
Vierzon,
et
on
a
vu
Vierzon
Du
wolltest
Vierzon
sehen,
und
wir
sahen
Vierzon
T′as
voulu
voir
Vesoul,
et
on
a
vu
Vesoul
Du
wolltest
Vesoul
sehen,
und
wir
sahen
Vesoul
T'as
voulu
voir
Honfleur,
et
on
a
vu
Honfleur
Du
wolltest
Honfleur
sehen,
und
wir
sahen
Honfleur
T′as
voulu
voir
Hambourg,
et
on
a
vu
Hambourg
Du
wolltest
Hamburg
sehen,
und
wir
sahen
Hamburg
J'ai
voulu
voir
Anvers,
et
on
a
revu
Hambourg
Ich
wollte
Antwerpen
sehen,
und
wir
sahen
Hamburg
wieder
J′ai
voulu
voir
ta
sœur,
et
on
a
vu
ta
mère
Ich
wollte
deine
Schwester
sehen,
und
wir
sahen
deine
Mutter
T'as
plus
aimé
Vierzon,
on
a
quitté
Vierzon
(chauffe)
Du
mochtest
Vierzon
nicht
mehr,
wir
verließen
Vierzon
(heiz
ein)
T'as
plus
aimé
Vesoul,
on
a
quitté
Vesoul
Du
mochtest
Vesoul
nicht
mehr,
wir
verließen
Vesoul
T′as
plus
aimé
Honfleur,
on
a
quitté
Honfleur
Du
mochtest
Honfleur
nicht
mehr,
wir
verließen
Honfleur
T′as
plus
aimé
Hambourg,
on
a
quitté
Hambourg
Du
mochtest
Hamburg
nicht
mehr,
wir
verließen
Hamburg
T'as
voulu
voir
Anvers,
on
n′a
vu
qu'ses
faubourgs
Du
wolltest
Antwerpen
sehen,
wir
sahen
nur
seine
Vororte
T′as
plus
aimé
ta
mère,
on
a
quitté
ta
sœur
Du
mochtest
deine
Mutter
nicht
mehr,
wir
verließen
deine
Schwester
Comme
toujours
(chauffez
les
gars)
Wie
immer
(heizt
ein,
Jungs)
Mais
je
te
le
dis
Aber
ich
sage
dir
Je
n'irai
pas
plus
loin
Ich
gehe
nicht
weiter
Mais
je
te
préviens
Aber
ich
warne
dich
J′irai
pas
à
Paris
Ich
gehe
nicht
nach
Paris
D'ailleurs,
j'ai
horreur
Übrigens
hasse
ich
De
tous
les
flonflons
All
den
Trubel
De
la
valse
musette
Den
Musette-Walzer
Et
puis
de
l′accordéon
Und
dann
das
Akkordeon
T′as
voulu
voir
Paris,
et
on
a
vu
Paris
Du
wolltest
Paris
sehen,
und
wir
sahen
Paris
T'as
voulu
voir
Dutronc,
et
on
a
vu
Dutronc
Du
wolltest
Dutronc
sehen,
und
wir
sahen
Dutronc
J′ai
voulu
voir
ta
sœur,
j'ai
vu
le
Mont
Valérien
Ich
wollte
deine
Schwester
sehen,
ich
sah
den
Mont
Valérien
T′as
voulu
voir
Hortense,
elle
était
dans
le
Cantal
Du
wolltest
Hortense
sehen,
sie
war
im
Cantal
J'ai
voulu
voir
Byzance,
et
on
a
vu
Pigalle
Ich
wollte
Byzanz
sehen,
und
wir
sahen
Pigalle
À
la
gare
Saint-Lazare,
j′ai
vu
les
Fleurs
du
Mal
Am
Bahnhof
Saint-Lazare
sah
ich
die
Blumen
des
Bösen
T'as
plus
aimé
Paris,
on
a
quitté
Paris
Du
mochtest
Paris
nicht
mehr,
wir
verließen
Paris
T'as
plus
aimé
Dutronc,
on
a
quitté
Dutronc
Du
mochtest
Dutronc
nicht
mehr,
wir
verließen
Dutronc
Maintenant
j′confonds
ta
sœur
et
le
Mont
Valérien
Jetzt
verwechsle
ich
deine
Schwester
mit
dem
Mont
Valérien
De
ce
que
j′sais
d'Hortense,
j′irai
plus
dans
le
Cantal
Was
ich
von
Hortense
weiß,
ich
gehe
nicht
mehr
in
den
Cantal
Et
tant
pis
pour
Byzance,
puisque
j'ai
vu
Pigalle
Und
schade
um
Byzanz,
da
ich
Pigalle
sah
Et
la
gare
Saint-Lazare,
c′est
cher
et
ça
fait
mal
Und
der
Bahnhof
Saint-Lazare,
das
ist
teuer
und
tut
weh
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Brel
Album
Vesoul
date of release
13-03-2019
Attention! Feel free to leave feedback.