Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
a
un
prénom
de
fleur,
a
les
cheveux
qui
s'en
vont
Er
hat
einen
Blumennamen,
hat
Haare,
die
davongehen
Et
ses
grosses
mains
d'étrangleur
sentent
le
savons
Und
seine
großen
Würgerhände
riechen
nach
Seifen
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
J'lui
confirai
pas
ma
sœur,
j'refuserai
son
parapluie
Ihm
vertrau'
ich
meine
Schwester
nicht
an,
ich
lehne
seinen
Schirm
ab
Et
j'prendrai
pas
l'ascenseur
tout
seul
avec
lui
Und
ich
fahr'
nicht
im
Aufzug
allein
mit
ihm
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Même
s'il
sent
la
camomille,
même
s'il
propose
des
cachous
Selbst
wenn
er
nach
Kamille
duftet,
selbst
wenn
er
Hustenbonbons
anbietet
Même
si
j'me
sens
en
famille
en
présence
d'un
fou
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Selbst
wenn
ich
mich
wie
in
der
Familie
fühl'
im
Beisein
eines
Verrückten
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Il
a
un
rire
de
fillette
quand
un
oiseau
du
seigneur
Er
hat
ein
Mädchenlachen,
wenn
ein
Vogel
des
Herrn
Dans
ses
grosses
mains
d'étrangleur
vient
manger
des
miettes
In
seine
großen
Würgerhände
kommt,
um
Krümel
zu
essen
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
C'est
peut-être
moi
qui
déraille
mais
si
j'étais
une
caille
Vielleicht
spinn'
nur
ich,
aber
wär'
ich
eine
Wachtel
J'aimerai
mieux
mourir
de
faim
que
de
manger
dans
la
main
Würd'
ich
lieber
verhungern,
als
aus
der
Hand
De
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Von
Hyazinth
zu
fressen
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Ce
formidable
boudin
qu'en
a
fait
Jeannine,
plus
d'un
Diese
Prachtwurst,
die
Jeannine
aus
ihm
gemacht
hat,
mehr
als
einen
Parc'qu'avec
un
air
benoit,
il
brise
une
noix
Denn
mit
frommem
Mienenspiel
zerbricht
er
eine
Nuß
Moi-même
je
change
de
couleur,
j'me
sens
devenir
liquide
Ich
selbst
verändere
meine
Farbe,
ich
fühl'
wie
ich
flüssig
werde
J'me
sens
tomber
dans
le
vide
quand
Hyacinthe
l'étrangleur
Ich
fühl'
wie
ich
ins
Leere
falle,
wenn
Hyazinth
der
Würger
Croise
mon
chemin
Meinen
Weg
kreuzt
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Cheveux
rare,
barde
noire,
je
rajoute
un
entonoir
Spärliches
Haar,
schwarzer
Bart,
ich
füge
einen
Trichter
hinzu
Dans
un
coin
de
mon
cahier,
je
fais
le
portrait
de
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
In
einer
Ecke
meines
Hefts
mal'
ich
das
Bildnis
von
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Malgrès
mon
trèfle
à
quatre
feuille,
ma
médaille
de
communion
Trotz
meinem
vierblättrigen
Klee,
meiner
Kommunionsmedaille
J'vais
plus
aux
WC
tout
seul
sans
apréhension
Geh'
ich
nicht
mehr
allein
aufs
Klo
ohne
Beklemmung
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Si
vous
rencontrez
Hyacinthe
avant
que
le
jour
s'enfuit
Wenn
ihr
Hyazinth
begegnet,
bevor
der
Tag
entflieht
Alors
que
la
cloche
tinte
alors
qu'il
s'ennuit
Wenn
die
Glocke
klingt,
wenn
ihn
die
Langeweile
plagt
Sans
un
cri,
sans
une
plainte,
sans
un
bruit,
sans
une
quinte
Ohne
Schrei,
ohne
Klage,
ohne
Laut,
ohne
Hustenanfall
Vous
partirez
faire
fortune
dans
la
région
de
la
lune
Werdet
ihr
ein
Vermögen
machen
in
der
Gegend
des
Mondes
Car
lorqu'il
pète
un
fusible,
il
n'a
plus
de
sentiments
Denn
wenn
er
eine
Sicherung
durchbrennen
lässt,
hat
er
keine
Gefühle
mehr
Mais
il
a
les
pieds
sensibles
et
dans
son
logement
Aber
er
hat
empfindliche
Füße
und
in
seiner
Wohnung
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Rentre
ses
pieds
dans
une
bassine
et
romp
avec
le
passé
Steckt
seine
Füße
in
ein
Becken
und
bricht
mit
der
Vergangenheit
Sa
conscience
assassine
de
fleur
est
tapissée
Sein
mörderisches
Gewissen
ist
mit
Blumen
tapeziert
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyacinthe
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Hyazinth
(pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
(Pa,
pa-la,
pa-la,
pa-la)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gontard Francois Louis
Attention! Feel free to leave feedback.