Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Chauve Souris - Live
Die Fledermaus - Live
Une
chauve-souris
Eine
Fledermaus
Aimait
un
parapluie
Liebt'
einen
Regenschirm
Un
grand
parapluie
noir
Einen
großen
schwarzen
Schirm
Découpé
dans
la
nuit
Aus
der
Nacht
geschnitten
Par
goût
du
désespoir
Aus
Verzweiflungssinn
Car
tout
glissait
sur
lui
Denn
alles
glitt
an
ihm
ab
Et
le
chauve-souris
Und
die
Fledermaus
Aimait
un
parapluie
Liebt'
einen
Regenschirm
Aimait
un
parapluie
Liebt'
einen
Regenschirm
Elle
marchait
au
radar
Sie
lief
mit
Radar
Le
sommeil
l'avait
fuie
Schlaf
floh
von
ihr
fort
Elle
voulait
s'mettre
à
boire
Sie
wollte
trinken
gehen
Se
jeter
au
fond
d'un
puits
Sich
in
Brunnentiefe
stürz'n
Et
une
chauve-souris
Und
eine
Fledermaus
Aimait
un
parapluie
Liebt'
einen
Regenschirm
Un
grand
parapluie
noir
Einen
großen
schwarzen
Schirm
Découpé
dans
la
nuit
Aus
der
Nacht
geschnitten
Découpé
dans
la
nuit
Aus
der
Nacht
geschnitten
Sans
jamais
s'émouvoir
Ohne
sich
zu
rühr'n
Pour
cette
chauve-souris
Für
die
Fledermaus
Le
grand
parapluie
noir
Holte
der
schwarze
Schirm
Sortait
de
son
étui
Sich
aus
seinem
Futteral
Il
prenait
sous
son
aile
Er
nahm
unter
seinen
Flügel
Soin
d'une
belle
de
nuit
Eine
Nachtschönheit
in
Obhut
Qui,
boulevard
Saint-Marcel
Die
am
Boulevard
Saint-Marcel
Le
nourrissait
de
pluie
Ihn
mit
Regen
nährte
Puis
le
grand
accessoire
Dann
begann
das
Utensil
Se
mit
à
voyager
Auf
Reisen
zu
geh'n
Dans
son
bel
habit
noir
In
schwarzem
Festgewand
Son
habit
noir
de
jais
Seinem
Pechgewand
Après
les
palabres
Nach
langem
Geplänkel
Pour
faire
un
peu
d'osier
Um
Korbgeflecht
zu
mach'n
Un
avaleur
de
sabres
Schluckt'
ein
Schwertschlucker
ihn
Le
mit
dans
son
gosier
In
seinen
Schlund
hinein
Le
mit
dans
son
gosier
In
seinen
Schlund
hinein
À
un
acrobate
Einem
Akrobaten
Servit
de
balancier
Dient'
er
als
Balance
Un
vendeur
de
cravates
Ein
Krawattenhändler
Le
prit
comme
associé
nahm
ihn
als
Teilhaber
an
Puis
il
se
déplia
Dann
entfaltete
er
sich
Sur
une
permanente
Über
einer
Dauerwelle
Puis
il
se
déplia
Dann
entfaltete
er
sich
Car
il
pleuvait
sur
Nantes
Denn
es
regnet'
in
Nantes
(Car
il
pleuvait
sur
Nantes)
(Denn
es
regnet'
in
Nantes)
Une
chauve-souris
Eine
Fledermaus
Demoiselle
de
la
nuit
Dame
der
Nacht
Une
chauve-souris
Eine
Fledermaus
Aimait
un
parapluie
Liebt'
einen
Regenschirm
Elle
vint
chercher
l'oubli
Sie
sucht'
Vergessen
Au
fond
d'un
vieux
manoir
In
alter
Herrenhausruin'
Où
elle
mourrait
d'ennui
Wo
sie
vor
Langeweile
starb
Pendant
qu'le
parapluie
Während
der
Regenschirm
Menait
au
Père-Lachaise
Führte
auf
Père-Lachaise
Une
vie
de
bâton
d'chaise
Ein
Stelzenbeingleichnis
Un
jour
de
mauvais
temps
An
einem
schlechten
Tag
Un
jour
de
mauvais
temps
An
einem
schlechten
Tag
Un
brusque
coup
de
vent
Ein
plötzlicher
Windstoß
Lui
mit
les
pieds
devant
Dreht'
ihm
die
Füß'
um
On
le
laissa
pour
mort
Man
ließ
ihn
tot
zurück
Dans
quelques
caniveaux
In
Rinnsteinen
liegen
On
le
laissa
pour
mort
Man
ließ
ihn
tot
zurück
Avec
le
bec
dans
l'eau
Mit
Schnabel
im
Wasser
(Avec
le
bec
dans
l'eau)
(Mit
Schnabel
im
Wasser)
En
voyant
son
squelette
Als
sie
sein
Skelett
sah
Qui
faisait
sa
toilette
Das
seine
Toilette
machte
Parmi
les
détritus
Unter
Abfällen
Et
les
denrées
foutues
Und
verdorbenem
Gut
"C'est
la
chance
qui
m'sourit"
"Das
Glück
lächelt
mir
zu"
Hurla
la
chauve-souris
Schrie
die
Fledermaus
"Je
le
croyais
perdu
"Ich
glaubt'
ihn
verloren
Le
manche
est
revenu
Der
Griff
kam
zurück
Le
manche
est
revenu"
Der
Griff
kam
zurück"
Riant
comme
une
baleine
Lachend
wie
ein
Wal
Pleurant
comme
une
madeleine
Weinend
wie
Madeleine
Une
chauve-souris
Eine
Fledermaus
Aimait
un
parapluie
Liebt'
einen
Regenschirm
Ils
allèrent
se
dire
oui
Sie
sagten
sich
Jawort
Dans
l'grenier
d'la
mairie
Auf
dem
Dachboden
des
Rathauses
Une
chauve-souris
Eine
Fledermaus
Aimait
un
parapluie
Liebt'
einen
Regenschirm
Une
chauve-souris
Eine
Fledermaus
Aimait
un
parapluie
Liebt'
einen
Regenschirm
Une
chauve-souris
Eine
Fledermaus
Aimait
un
parapluie
Liebt'
einen
Regenschirm
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fersen Thomas
Album
Triplex
date of release
01-01-2001
Attention! Feel free to leave feedback.