Thomas Fersen - Mon macabre - translation of the lyrics into German

Mon macabre - Thomas Fersentranslation in German




Mon macabre
Meine Makabre
Depuis qu'j'me suis cogné la tête
Seit ich mir den Kopf gestoßen hab
Depuis qu'je suis tombé de l'arbre
Seit ich vom Baume fiel herunter
J'entends le pas de mon squelette
Hör ich mein Skelett so klappern
J'entends son cliquetis de sabre
Hör sein Säbelrasseln munter
"Squelette, mon ami
"Skelett, du mein Geselle
Veux-tu du salami?
Möchtest Salami essen?
Squelette, mon garçon
Skelett, du mein Kumpane
Veux-tu du saucisson?
Soll ich dir Wurst vergessen?
Je comprends ton mal-être
Ich versteh dein dumpfes Sehnen
Dans l'armure de l'ancêtre
In der Rüstung des Urahnen
Tes soirées sont mortelles
Diese todlangweil'gen Stunden
Dans l'armoire à dentelles"
In der Spindeltruh beladen"
Alors il se débine
Dann macht es sich schon davon
Par la fenêtre à guillotine
Durch das Fallbeilfenster ganz
La lune, astre obscène
Und der Mond, Stern unanständig
Éclaire la scène
Übergießt mit Licht den Platz
Je le retrouve dans mon lit
Ich find's in meinem Bette
En proie à la mélancolie
Von Schwermut überfallen
Je le surprends dans mon fauteuil
Ich erwisch's im Sessel sitzen
En train d'fumer des clous d'cercueil
Wie es Sargnägel raucht allen
"Squelette, mon petit
"Skelett, meine Kreatur
Veux-tu des spaghettis?
Brauchst du Spaghetti nahrhaft?
Squelette, mon cousin
Skelett, mein guter Kamerad
Veux-tu du jus d'raisin?
Trinkst du Traubensaft?
L'ordinaire est ingrat
Das Leben ist recht öde
Dans ton vieu débarras
In deinem Abstellraum
L'ordinaire est chagrin
Der Alltag so bedrückend
Dans l'armoire à sapin"
Im Tannenschrein so bequem"
Alors il se débine
Dann macht es sich schon davon
Par la fenêtre à guillotine
Durch das Fallbeilfenster ganz
La lune, astre obscène
Und der Mond, Stern unanständig
Éclaire la scène
Übergießt mit Licht den Platz
Mon squelette est un tendre
Mein Skelett ist so zartfühlend
Caché sous la cuirasse
Unterm Panzer still verborgen
Il ne veut plus attendre
Möchte nicht mehr warten gar
Il veut qu'on l'embrasse
Will geküsst sein ohne Sorgen
"Squelette, mon chéri
"Skelett, meine Liebste
Tu es logé, tu es nourri
Hast Dach und Essen immer
Squelette, tu es blanchi
Skelett, bist ganz erhellt
Oui, mais le lit n'est pas garni
Doch kein Bett mit Schimmer
Trouve-toi une amoureuse
Dir muss man eine Liebste
Mais pas trop chatouilleuse
Doch nicht zu kitzlig suchen
Pour jouer aux osselets
Um mit Hölzlein zu spielen
Dans le placard à balais"
Im Besenschrank zu knuschen"
Alors il se débine
Dann macht es sich schon davon
Par la fenêtre à guillotine
Durch das Fallbeilfenster ganz
La lune, astre obscène
Und der Mond, Stern unanständig
Éclaire la scène
Übergießt mit Licht den Platz
Et sur l'épave d'une mobylette
Auf dem Wrack vom Mofa dann
Le voilà parti dans la nuit
Fährt es in die Nacht hinaus
Il roule comme un poulet sans tête
Rast herum kopflos geschwind
Et tout fini dans un grand bruit
Und es endet mit viel Graus
"Squelette, mon macabre
"Skelett, meine Makabre
T'es rentré dans un arbre
Kracht in einen Baum jetzt
Tu conduis comme un manche
Fährst so schrecklich schlecht
Moi j'suis tombé de ma branche"
Ich vom Ast damals fiel echt"
Mes soirées sont chagrines
Meine Abende voll Gram nun
Dans la maison en ruine
In dem Haus voll Ruinen
Le puits me désespère
Der Brunnen macht mir Angst
Dans son manteau de lierre
Im Efautomantel grünen
Alors je me débine
Dann mach ich mich schon davon
Par la fenêtre à guillotine
Durch das Fallbeilfenster ganz
La lune, astre obscène
Und der Mond, Stern unanständig
Éclaire la scène
Übergießt mit Licht den Platz





Writer(s): Gontard Francois Louis


Attention! Feel free to leave feedback.