Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Depuis
qu'j'me
suis
cogné
la
tête
Seit
ich
mir
den
Kopf
gestoßen
hab
Depuis
qu'je
suis
tombé
de
l'arbre
Seit
ich
vom
Baume
fiel
herunter
J'entends
le
pas
de
mon
squelette
Hör
ich
mein
Skelett
so
klappern
J'entends
son
cliquetis
de
sabre
Hör
sein
Säbelrasseln
munter
"Squelette,
mon
ami
"Skelett,
du
mein
Geselle
Veux-tu
du
salami?
Möchtest
Salami
essen?
Squelette,
mon
garçon
Skelett,
du
mein
Kumpane
Veux-tu
du
saucisson?
Soll
ich
dir
Wurst
vergessen?
Je
comprends
ton
mal-être
Ich
versteh
dein
dumpfes
Sehnen
Dans
l'armure
de
l'ancêtre
In
der
Rüstung
des
Urahnen
Tes
soirées
sont
mortelles
Diese
todlangweil'gen
Stunden
Dans
l'armoire
à
dentelles"
In
der
Spindeltruh
beladen"
Alors
il
se
débine
Dann
macht
es
sich
schon
davon
Par
la
fenêtre
à
guillotine
Durch
das
Fallbeilfenster
ganz
La
lune,
astre
obscène
Und
der
Mond,
Stern
unanständig
Éclaire
la
scène
Übergießt
mit
Licht
den
Platz
Je
le
retrouve
dans
mon
lit
Ich
find's
in
meinem
Bette
En
proie
à
la
mélancolie
Von
Schwermut
überfallen
Je
le
surprends
dans
mon
fauteuil
Ich
erwisch's
im
Sessel
sitzen
En
train
d'fumer
des
clous
d'cercueil
Wie
es
Sargnägel
raucht
allen
"Squelette,
mon
petit
"Skelett,
meine
Kreatur
Veux-tu
des
spaghettis?
Brauchst
du
Spaghetti
nahrhaft?
Squelette,
mon
cousin
Skelett,
mein
guter
Kamerad
Veux-tu
du
jus
d'raisin?
Trinkst
du
Traubensaft?
L'ordinaire
est
ingrat
Das
Leben
ist
recht
öde
Dans
ton
vieu
débarras
In
deinem
Abstellraum
L'ordinaire
est
chagrin
Der
Alltag
so
bedrückend
Dans
l'armoire
à
sapin"
Im
Tannenschrein
so
bequem"
Alors
il
se
débine
Dann
macht
es
sich
schon
davon
Par
la
fenêtre
à
guillotine
Durch
das
Fallbeilfenster
ganz
La
lune,
astre
obscène
Und
der
Mond,
Stern
unanständig
Éclaire
la
scène
Übergießt
mit
Licht
den
Platz
Mon
squelette
est
un
tendre
Mein
Skelett
ist
so
zartfühlend
Caché
sous
la
cuirasse
Unterm
Panzer
still
verborgen
Il
ne
veut
plus
attendre
Möchte
nicht
mehr
warten
gar
Il
veut
qu'on
l'embrasse
Will
geküsst
sein
ohne
Sorgen
"Squelette,
mon
chéri
"Skelett,
meine
Liebste
Tu
es
logé,
tu
es
nourri
Hast
Dach
und
Essen
immer
Squelette,
tu
es
blanchi
Skelett,
bist
ganz
erhellt
Oui,
mais
le
lit
n'est
pas
garni
Doch
kein
Bett
mit
Schimmer
Trouve-toi
une
amoureuse
Dir
muss
man
eine
Liebste
Mais
pas
trop
chatouilleuse
Doch
nicht
zu
kitzlig
suchen
Pour
jouer
aux
osselets
Um
mit
Hölzlein
zu
spielen
Dans
le
placard
à
balais"
Im
Besenschrank
zu
knuschen"
Alors
il
se
débine
Dann
macht
es
sich
schon
davon
Par
la
fenêtre
à
guillotine
Durch
das
Fallbeilfenster
ganz
La
lune,
astre
obscène
Und
der
Mond,
Stern
unanständig
Éclaire
la
scène
Übergießt
mit
Licht
den
Platz
Et
sur
l'épave
d'une
mobylette
Auf
dem
Wrack
vom
Mofa
dann
Le
voilà
parti
dans
la
nuit
Fährt
es
in
die
Nacht
hinaus
Il
roule
comme
un
poulet
sans
tête
Rast
herum
kopflos
geschwind
Et
tout
fini
dans
un
grand
bruit
Und
es
endet
mit
viel
Graus
"Squelette,
mon
macabre
"Skelett,
meine
Makabre
T'es
rentré
dans
un
arbre
Kracht
in
einen
Baum
jetzt
Tu
conduis
comme
un
manche
Fährst
so
schrecklich
schlecht
Moi
j'suis
tombé
de
ma
branche"
Ich
vom
Ast
damals
fiel
echt"
Mes
soirées
sont
chagrines
Meine
Abende
voll
Gram
nun
Dans
la
maison
en
ruine
In
dem
Haus
voll
Ruinen
Le
puits
me
désespère
Der
Brunnen
macht
mir
Angst
Dans
son
manteau
de
lierre
Im
Efautomantel
grünen
Alors
je
me
débine
Dann
mach
ich
mich
schon
davon
Par
la
fenêtre
à
guillotine
Durch
das
Fallbeilfenster
ganz
La
lune,
astre
obscène
Und
der
Mond,
Stern
unanständig
Éclaire
la
scène
Übergießt
mit
Licht
den
Platz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gontard Francois Louis
Attention! Feel free to leave feedback.