Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Né Dans Une Rose - Live
Geboren in einer Rose - Live
Je
suis
né
dans
une
rose
et
pour
les
besoins
d'la
cause
Ich
wurde
in
einer
Rose
geboren
und
für
die
Zwecke
der
Sache
J'ai
fait
ma
valise
Packte
ich
meinen
Koffer
Quand
j'ai
eu
18
ans
fermes,
adieu,
j'ai
quitté
la
ferme
Als
ich
18
Jahre
alt
war,
Ade,
verließ
ich
die
Farm
Avant
qu'ça
m'défrise
Bevor
es
mich
zerzauste
Car,
pour
zigouiller
une
poule,
ben,
il
fallait
que
j'me
soûle
Denn
um
ein
Huhn
zu
töten,
nun,
da
musste
ich
mich
erst
betrinken
Avec
du
whisky
Mit
Whisky
Sachant
qu'à
la
vue
du
sang,
j'suis
aux
abonnés
absents
Denn
beim
Anblick
von
Blut
bin
ich
abgemeldet
Je
m'évanouis
Ich
werde
ohnmächtig
J'ai
trouvé,
dans
ma
chaussure,
un
nécessaire
de
coiffure
Ich
fand
in
meinem
Schuh
ein
Frisierset
Le
jour
de
Noël
Am
Weihnachtstag
Des
ciseaux,
un
peigne
en
os,
une
tondeuse,
un
fer,
une
brosse
Schere,
Kamm
aus
Knochen,
Rasierer,
Glätteisen,
Bürste
Et
le
manuel
Und
das
Handbuch
Alors,
j'ai
nourri
l'espoir,
tout
en
pressant
sur
la
poire
So
nährte
ich
die
Hoffnung,
während
ich
auf
den
Sprühkopf
drückte
Du
vaporisateur
Des
Zerstäubers
De
tout
jeter
dans
un
torchon
et,
avec
ce
balluchon
Alles
in
ein
Tuch
zu
werfen
und
mit
diesem
Bündel
De
changer
d'secteur
Den
Bereich
zu
wechseln
J'ai
fait
ma
valise
Ich
packte
meinen
Koffer
À
peine
sauté
du
camion,
me
suis
retrouvé
dans
l'bouillon
Kaum
vom
Lastwagen
gesprungen,
landete
ich
im
Gewühl
Ce
fut
délicieux
Es
war
köstlich
De
friser
la
pharmacienne
avec
mon
fer
et
mon
peigne
Die
Apothekerin
mit
meinem
Eisen
und
Kamm
zu
frisieren
Quant
à
ces
messieurs
Und
was
die
Herren
betrifft
C'est
toujours
la
même
coupe,
celle
de
Riquet
à
la
houppe
Immer
der
selbe
Schnitt,
der
von
Riquet
mit
dem
Schopf
Mais
quand
on
se
plaint
Doch
wenn
sie
sich
beschweren
J'abandonne
la
mèche
folle
pour
une
bonne
vieille
coupe
au
bol
Verlasse
ich
die
widerspenstige
Strähne
für
einen
guten
Pagenkopf
À
la
Du
Guesclin
À
la
Du
Guesclin
Parfois,
cette
envie
de
fou,
celle
de
leur
trancher
le
cou
Manchmal
packt
mich
der
Wahnsinn,
ihnen
den
Hals
durchzuschneiden
Fait
trembler
ma
main
Lässt
meine
Hand
zittern
De
leur
tailler
aux
ciseaux
les
deux
oreilles
en
biseau
Ihre
Ohren
schräg
mit
der
Schere
zu
stutzen
J'en
prends
le
chemin
Ich
gehe
diesen
Weg
Mais
pour
zigouiller
une
poule,
ben,
il
faudrait
que
j'me
soûle
Doch
um
ein
Huhn
zu
töten,
nun,
da
müsste
ich
mich
betrinken
Avec
du
whisky
Mit
Whisky
Sachant
qu'à
la
vue
du
sang,
j'suis
aux
abonnés
absents
Denn
beim
Anblick
von
Blut
bin
ich
abgemeldet
Je
m'évanouis
Ich
werde
ohnmächtig
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gontard Francois Louis
Attention! Feel free to leave feedback.