Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saint-Jean-Du-Doigt - Live
Saint-Jean-Du-Doigt - Live
Elle
a
les
cheveux
mayonnaise,
moi
j'ai
un
pull
caca
d'oie
Sie
hat
Mayonnaisehaare,
ich
hab'
nen
Gänsekacke-Pulli
Elle
c'est
Jeanne
et
moi
c'est
Blaise,
ça
s'passe
à
Saint-Jean-du-Doigt
Sie
ist
Jeanne,
ich
bin
Blaise,
das
spielt
in
Saint-Jean-du-Doigt
Faudrait
que
j'monte
sur
une
chaise
car
elle
est
plus
grande
que
moi
Müsste
auf
nen
Stuhl
klimmen,
denn
sie
ist
größer
als
ich
Faudrait
que
j'monte
sur
une
chaise,
ça
va
mieux
quand
elle
s'assoit
Müsste
auf
nen
Stuhl
klimmen,
ist
besser
wenn
sie
sitzt
J'suis
comme
au
pied
d'la
falaise
quand
son
grand
corps
se
déploie
Ich
steh
wie
am
Felsenfuß,
wenn
ihr
langer
Körper
sich
entfaltet
Je
respire
ses
charentaises
et
c'est
son
nombril
que
j'vois
Ich
riech
ihre
Pantoffeln
und
seh
ihren
Bauchnabel
Allez
Jeanne,
y
a
pas
d'malaise,
viens
donc
admirer
(chez
moi)
Komm
Jeanne,
kein
Drama,
komm
meine
Sachen
bewundern
Mes
estampes
japonaises
et
pis
mon
chapeau
chinois
(eh)
Meine
japanischen
Drucke
und
meinen
chinesischen
Hut
(eh)
Elle
a
20
ans,
j'en
ai
treize
et
c'est
vrai
qu'j'ai
les
pieds
froids
Sie
ist
zwanzig,
ich
dreizehn,
ja,
meine
Füße
sind
kalt
Mais
mon
cœur
est
une
braise
et
je
n'suis
pas
maladroit
Doch
mein
Herz
glüht
wie
Glut
und
ich
bin
nicht
ungeschickt
Pour
danser
la
Sainte-Jeannaise
qu'on
danse
à
Saint-Jean-du-Doigt
Um
den
Saint-Jeanne-Tanz
zu
tanzen
in
Saint-Jean-du-Doigt
Elle
m'a
fait
une
clef
anglaise
quand
j'l'ai
crue
prête
à
l'emploi
Sie
gab
mir
nen
englischen
Grifter,
als
ich
sie
einsatzbereit
wähnte
J'ai
pris
une
douche
écossaise,
c'était
chaud
puis
c'était
froid
Ich
kriegt
ne
schottische
Dusche,
erst
heiß
dann
eiskalt
Une
chaleur
de
Genèse
puis
l'mercure
à
moins
33
Genesis-Hitze
dann
fiel
das
Quecksilber
auf
minus
33
Erreur,
fallait
pas
qu'je
biaise
fallait
pas
sortir
du
bois
Fehler,
hätte
nicht
tricksen
sollen,
nicht
aus'm
Busch
kommen
Car
la
Jeanne,
elle
est
pas
niaise
même
si
elle
n'a
qu'un
petit
pois
(eh)
Denn
Jeanne
ist
nicht
dumm,
auch
wenn
sie
nur
ne
kleine
Erbse
hat
(eh)
Elle
a
les
cheveux
mayonnaise,
moi
j'ai
un
pull
caca
d'oie
Sie
hat
Mayonnaisehaare,
ich
hab'
nen
Gänsekacke-Pulli
Elle
c'est
Jeanne
et
moi,
c'est
Blaise,
ça
s'passe
à
Saint-Jean-du-Doigt
Sie
ist
Jeanne,
ich
bin
Blaise,
das
spielt
in
Saint-Jean-du-Doigt
Fixé
avec
une
punaise,
épinglé
à
la
paroi
Mit
ner
Reißzwecke
befestigt,
an
der
Wand
angesteckt
Pour
la
regarder
à
l'aise,
j'ai
mis
son
portrait
chez
moi
Damit
ich
sie
gemütlich
anseh,
hab
ihr
Bild
bei
mir
aufgehängt
Soit
dit
entre
parenthèses,
faut
pas
l'crier
sur
les
toits
Nur
so
nebenbei
gesagt,
erzählt's
nicht
weiter
C'est
mon
polochon
que
j'baise,
vous
imaginez
ma
joie
Es
ist
mein
Kissen
das
ich
fick,
ihr
ahnt
meine
Freude
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gontard Francois Louis
Attention! Feel free to leave feedback.