Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elije
que
puñal
empuñarás
primero
Wähle,
welchen
Dolch
du
zuerst
führen
wirst
Clava
dos
en
el
mismo
agujero
Stoße
zwei
ins
selbe
Loch
Déjame
sangrando
pero
si
ves
que
me
recupero
Lass
mich
bluten,
aber
wenn
du
siehst,
dass
ich
mich
erhole
Vuelve
a
empezar
de
cero,
busca
bien
donde
esconderte
Fang
wieder
von
vorne
an,
such
dir
ein
gutes
Versteck
Yo
nunca
corrí
con
suerte,
Ich
hatte
nie
Glück,
Yo
sólo
fui
roble
al
ventarrón
y
al
aguacero
Ich
war
nur
eine
Eiche
im
Sturm
und
im
Regenguss
Yo
nunca
tuve
la
paciencia
del
pescador
Ich
hatte
nie
die
Geduld
eines
Fischers
Yo,
buscaba
mi
presa
nadando
contra
corriente
Ich
suchte
meine
Beute,
indem
ich
gegen
den
Strom
schwamm
Apunto
a
la
meta
con
dedo
de
dictador
Ich
ziele
auf
das
Ziel
mit
dem
Finger
eines
Diktators
Sólo
con
dos
cosas
en
la
mente
Nur
mit
zwei
Dingen
im
Kopf
Darle
órdenes
a
todo
el
que
me
haga
un
favor
Jedem
Befehle
erteilen,
der
mir
einen
Gefallen
tut
Darle
de
beber
al
que
me
desee
la
muerte
Dem
zu
trinken
geben,
der
mir
den
Tod
wünscht
Que
nadie
rece
por
mí
hoy
Dass
heute
niemand
für
mich
betet
A
ver
si
no
despierto
mañana
Mal
sehen,
ob
ich
morgen
nicht
aufwache
No
entiendo
nada
no
se
quien
soy
Ich
verstehe
nichts,
ich
weiß
nicht,
wer
ich
bin
Pero
no
lo
estoy
cambiando
por
lana
Aber
ich
tausche
es
nicht
gegen
Wolle
Jugaré
verte
morir
si
no
me
matas
pronto
Ich
werde
zusehen,
wie
du
stirbst,
wenn
du
mich
nicht
bald
tötest
(Clava
el
último
puñal
antes
que
caiga
el
día)
(Stoß
den
letzten
Dolch,
bevor
der
Tag
anbricht)
Te
arrastrarás
sangrando
apostó
al
mismo
monto
Du
wirst
blutend
kriechen,
ich
wette
denselben
Betrag
Supo
lo
que
ganó
cuando
sintió
lo
que
perdía
Ich
wusste,
was
ich
gewonnen
hatte,
als
ich
fühlte,
was
ich
verlor
Se
fue
gritando
¡Cómo
pude
ser
tan
tonto!
Er
ging
schreiend:
Wie
konnte
ich
nur
so
dumm
sein!
¿Cómo
es
que
lo
entrego
todo
sin
su
garantía?
Wie
kann
ich
alles
ohne
Garantie
hingeben?
¿Cómo
es
que
cualquier
intento
se
me
queda
corto?
Wie
kommt
es,
dass
jeder
Versuch
zu
kurz
greift?
¿Cómo
explico
por
qué
está
flotando
la
alcancía?
Wie
erkläre
ich,
warum
das
Sparschwein
schwebt?
Toda
la
vida
esperando
un
golpe
de
suerte
Das
ganze
Leben
auf
einen
Glücksfall
gewartet
Cuando
llegó
me
dejó
con
sangre
las
encías
Als
er
kam,
hinterließ
er
mir
blutendes
Zahnfleisch
Hace
rato
sólo
escribo
cuando
quiero
verte
Seit
einiger
Zeit
schreibe
ich
nur,
wenn
ich
dich
sehen
will
Hace
rato
llevo
la
libreta
vacía
Seit
einiger
Zeit
ist
mein
Notizbuch
leer
Que
nadie
rece
por
mí
hoy
Dass
heute
niemand
für
mich
betet
A
ver
si
no
despierto
mañana
Mal
sehen,
ob
ich
morgen
nicht
aufwache
No
entiendo
nada,
no
sé
quién
soy
Ich
verstehe
nichts,
ich
weiß
nicht,
wer
ich
bin
Pero
no
lo
estoy
cambiando
por
lana
Aber
ich
tausche
es
nicht
gegen
Wolle
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Smith, Oliver Alexander Thornton, Resul Emre Turkmen, Michael Thomas Goldsworthy, Mark Stuart Ralph
Album
Pity
date of release
26-01-2018
Attention! Feel free to leave feedback.