Thomas Parr - King - translation of the lyrics into German

King - Thomas Parrtranslation in German




King
König
Elije que puñal empuñarás primero
Wähle, welchen Dolch du zuerst führen wirst
Clava dos en el mismo agujero
Stoße zwei ins selbe Loch
Déjame sangrando pero si ves que me recupero
Lass mich bluten, aber wenn du siehst, dass ich mich erhole
Vuelve a empezar de cero, busca bien donde esconderte
Fang wieder von vorne an, such dir ein gutes Versteck
Yo nunca corrí con suerte,
Ich hatte nie Glück,
Yo sólo fui roble al ventarrón y al aguacero
Ich war nur eine Eiche im Sturm und im Regenguss
Yo nunca tuve la paciencia del pescador
Ich hatte nie die Geduld eines Fischers
Yo, buscaba mi presa nadando contra corriente
Ich suchte meine Beute, indem ich gegen den Strom schwamm
Apunto a la meta con dedo de dictador
Ich ziele auf das Ziel mit dem Finger eines Diktators
Sólo con dos cosas en la mente
Nur mit zwei Dingen im Kopf
Darle órdenes a todo el que me haga un favor
Jedem Befehle erteilen, der mir einen Gefallen tut
Darle de beber al que me desee la muerte
Dem zu trinken geben, der mir den Tod wünscht
Que nadie rece por hoy
Dass heute niemand für mich betet
A ver si no despierto mañana
Mal sehen, ob ich morgen nicht aufwache
No entiendo nada no se quien soy
Ich verstehe nichts, ich weiß nicht, wer ich bin
Pero no lo estoy cambiando por lana
Aber ich tausche es nicht gegen Wolle
Jugaré verte morir si no me matas pronto
Ich werde zusehen, wie du stirbst, wenn du mich nicht bald tötest
(Clava el último puñal antes que caiga el día)
(Stoß den letzten Dolch, bevor der Tag anbricht)
Te arrastrarás sangrando apostó al mismo monto
Du wirst blutend kriechen, ich wette denselben Betrag
Supo lo que ganó cuando sintió lo que perdía
Ich wusste, was ich gewonnen hatte, als ich fühlte, was ich verlor
Se fue gritando ¡Cómo pude ser tan tonto!
Er ging schreiend: Wie konnte ich nur so dumm sein!
¿Cómo es que lo entrego todo sin su garantía?
Wie kann ich alles ohne Garantie hingeben?
¿Cómo es que cualquier intento se me queda corto?
Wie kommt es, dass jeder Versuch zu kurz greift?
¿Cómo explico por qué está flotando la alcancía?
Wie erkläre ich, warum das Sparschwein schwebt?
Toda la vida esperando un golpe de suerte
Das ganze Leben auf einen Glücksfall gewartet
Cuando llegó me dejó con sangre las encías
Als er kam, hinterließ er mir blutendes Zahnfleisch
Hace rato sólo escribo cuando quiero verte
Seit einiger Zeit schreibe ich nur, wenn ich dich sehen will
Hace rato llevo la libreta vacía
Seit einiger Zeit ist mein Notizbuch leer
Que nadie rece por hoy
Dass heute niemand für mich betet
A ver si no despierto mañana
Mal sehen, ob ich morgen nicht aufwache
No entiendo nada, no quién soy
Ich verstehe nichts, ich weiß nicht, wer ich bin
Pero no lo estoy cambiando por lana
Aber ich tausche es nicht gegen Wolle





Writer(s): Andrew Smith, Oliver Alexander Thornton, Resul Emre Turkmen, Michael Thomas Goldsworthy, Mark Stuart Ralph


Attention! Feel free to leave feedback.