Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sand (Commentary)
Sand (Kommentar)
You're
listening
to
the
album
release
special
for
Thomas
Rhett's
brand
new
album
Center
Point
Road
Du
hörst
das
Album-Release-Special
für
Thomas
Rhetts
brandneues
Album
Center
Point
Road.
Alright,
now
it's
time
to
go
to
the
beach
Okay,
jetzt
ist
es
Zeit,
an
den
Strand
zu
gehen.
I
heard
sand
and
I'm
like,
"Okay,
I
don't
know
where
I
am
right
now
Ich
hörte
"Sand"
und
dachte:
"Okay,
ich
weiß
nicht,
wo
ich
gerade
bin.
But
as
far
as
the
picture
that
you
painted
(yeah),
I
was
at
the
beach"
Aber
was
das
Bild
angeht,
das
du
gemalt
hast
(ja),
war
ich
am
Strand."
You're
at
the
beach,
yeah,
man,
I
wrote
this
song
with
Jesse
Frasure
and
Michael
Hardy
Du
bist
am
Strand,
ja,
Mann,
ich
habe
diesen
Song
mit
Jesse
Frasure
und
Michael
Hardy
geschrieben.
Uhm,
who
now
is
taking
on
his
own,
uh,
artist
life
Ähm,
der
jetzt
sein
eigenes,
äh,
Künstler-Leben
beginnt.
Man,
he's
come
out
of
nowhere
he's
like,
he's
like
(dude)
Mann,
er
ist
aus
dem
Nichts
aufgetaucht,
er
ist
wie
(Alter)
Every
hit
song
right
now
Jeder
Hit-Song
im
Moment.
Literally
one
of
my
favorite
songwriters
I've
gotten
to
work
in
a
while
time
Wirklich
einer
meiner
Lieblings-Songwriter,
mit
denen
ich
seit
einer
Weile
zusammenarbeiten
durfte.
And
this
is
the
first
time
me
and
Hardy
ever
got
right
and,
uhm,
we
were
just
sitting
there
Und
das
ist
das
erste
Mal,
dass
Hardy
und
ich
uns
richtig
verstanden
haben,
und
ähm,
wir
saßen
einfach
da.
And,
Jesse
had
made
this
like
super
beach-y
track
and
I've
never
put
out
any
kind
of
beach
song
Und
Jesse
hatte
diesen
super
strandigen
Track
gemacht,
und
ich
habe
noch
nie
irgendeine
Art
von
Strand-Song
veröffentlicht.
I
think
Vacation
was
my
best
attempt
at
that
Ich
denke,
"Vacation"
war
mein
bester
Versuch
in
dieser
Richtung.
But
this
is
straight
up
Kenny
Chesney
meets
Jimmy
Buffett
meets
a
little
bit
of
funk
to
it
Aber
das
hier
ist
geradewegs
Kenny
Chesney
trifft
Jimmy
Buffett,
trifft
ein
bisschen
Funk.
And
uhm,
basically
this
song
is
really
for
you
to
just
crack
open
a
beer,
and
Und
ähm,
im
Grunde
ist
dieser
Song
wirklich
dafür
da,
dass
du
einfach
ein
Bier
aufmachst
und,
And
even
if
you're
not
at
the
beach,
pretend
like
you
are
und
selbst
wenn
du
nicht
am
Strand
bist,
tu
so,
als
wärst
du
es.
It's
basically
about
people
goin',
"I
know
we
got
two
weeks
worth
of
vacation
Es
geht
im
Grunde
darum,
dass
Leute
sagen:
"Ich
weiß,
wir
haben
zwei
Wochen
Urlaub.
And
we
haven't
taken
one
in
a
while,
let's
just
get
somewhere
where
there
is
sand
Und
wir
haben
schon
lange
keinen
mehr
genommen,
lass
uns
einfach
irgendwohin
fahren,
wo
es
Sand
gibt.
I
don't
care
if
it's
a
lake
or
a
beach
or
wherever
it's
at"
Es
ist
mir
egal,
ob
es
ein
See
oder
ein
Strand
oder
wo
auch
immer
ist."
But
I
hope
this
song
takes
you
to
different
place
and
let's
you
chill
out
for
a
couple
of
minutes
Aber
ich
hoffe,
dieser
Song
bringt
dich
an
einen
anderen
Ort
und
lässt
dich
für
ein
paar
Minuten
entspannen,
meine
Schöne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jesse Frasure, Michael Hardy, Thomas Rhett Akins
Attention! Feel free to leave feedback.