Thu Minh - Chuong Gio - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Thu Minh - Chuong Gio




Chuong Gio
The Sound of the Clock
Nghe rất hồ cây lặng lờ
I hear vaguely the trees and leaves fall silent
tiếng chuông xa mờ, xa mờ, xa mờ
There is a distant sound of bells, faint, faint, faint
Bóng nắng bên thềm, cánh bướm im lìm
The sun's rays on the porch, the butterfly slumbers
Nghe tiếng chuông thoang thoảng, thoang thoảng, thoang thoảng
I hear the sound of bells, gentle, gentle, gentle
Lời chuông như đưa tôi đến miền rất lạ
The sound of the bells seems to carry me to a world very strange
Miền cổ tích diệu kỳ
A realm of fairy tales, so wonderful
Lời chuông như đưa tôi đến miền đất thanh bình
The sound of the bells seems to carry me to a land of tranquility
Miền cổ tích thần tiên, thần tiên, thần tiên
A realm of fairy tales, magical, magical, magical
Chuông ngân lên, cỏ cây rung lên
The bells chime, the grass and trees tremble
Làn gió ban mai tung bay khô
A gentle breeze blows, scattering dry leaves
Rồi chuông rung lên một ngày mới đến
Then the bells chime, a new day has come
Ngày mới cho tôi tìm lại con đường
A new day for me to find my way again
Rồi chuông rung lên, rồi người cũng đến
Then the bells chime, and so does the man
Người tình cổ tích đến mang hạnh phúc cho tôi
A fairy tale lover who comes to bring me happiness
mỗi sáng chỉ mình tôi thôi
And every morning, I am alone
Ngồi nghe tiếng chuông gió reo bên thềm ru hồn tôi
Sitting listening to the sound of the wind chime as it whispers to my soul
Nghe rất hồ cây lặng lờ
I hear vaguely the trees and leaves fall silent
tiếng chuông xa mờ, xa mờ, xa mờ
There is a distant sound of bells, faint, faint, faint
Bóng nắng bên thềm, cánh bướm im lìm
The sun's rays on the porch, the butterfly slumbers
Nghe tiếng chuông thoang thoảng, thoang thoảng, thoang thoảng
I hear the sound of bells, gentle, gentle, gentle
Lời chuông như đưa tôi đến miền rất lạ
The sound of the bells seems to carry me to a world very strange
Miền cổ tích diệu kỳ
A realm of fairy tales, so wonderful
Lời chuông như đưa tôi đến miền đất thanh bình
The sound of the bells seems to carry me to a land of tranquility
Miền cổ tích thần tiên, thần tiên, thần tiên
A realm of fairy tales, magical, magical, magical
Chuông ngân lên, cỏ cây rung lên
The bells chime, the grass and trees tremble
Làn gió ban mai tung bay khô
A gentle breeze blows, scattering dry leaves
Rồi chuông rung lên một ngày mới đến
Then the bells chime, a new day has come
Ngày mới cho tôi tìm lại con đường
A new day for me to find my way again
Rồi chuông rung lên, rồi người cũng đến
Then the bells chime, and so does the man
Người tình cổ tích đến mang hạnh phúc cho tôi
A fairy tale lover who comes to bring me happiness
mỗi sáng chỉ mình tôi thôi
And every morning, I am alone
Ngồi nghe tiếng chuông gió reo...
Sitting listening to the sound of the wind chimes...
Chuông ngân lên, cỏ cây rung lên
The bells chime, the grass and trees tremble
Làn gió ban mai tung bay khô
A gentle breeze blows, scattering dry leaves
Rồi chuông rung lên một ngày mới đến
Then the bells chime, a new day has come
Ngày mới cho tôi tìm lại con đường
A new day for me to find my way again
Rồi chuông rung lên, rồi người cũng đến
Then the bells chime, and so does the man
Người tình cổ tích đến mang hạnh phúc cho tôi
A fairy tale lover who comes to bring me happiness
mỗi sáng chỉ mình tôi thôi
And every morning, I am alone
Ngồi nghe tiếng chuông gió reo bên thềm ru hồn tôi
Sitting listening to the sound of the wind chime as it whispers to my soul
Nghe rất hồ cây lặng lờ
I hear vaguely the trees and leaves fall silent
tiếng chuông xa mờ, xa mờ, xa mờ
There is a distant sound of bells, faint, faint, faint
Bóng nắng bên thềm, cánh bướm im lìm
The sun's rays on the porch, the butterfly slumbers
Nghe tiếng chuông thoang thoảng, thoang thoảng, thoang thoảng
I hear the sound of bells, gentle, gentle, gentle
Nghe rất hồ cây lặng lờ
I hear vaguely the trees and leaves fall silent
tiếng chuông xa mờ, xa mờ, xa mờ
There is a distant sound of bells, faint, faint, faint
Bóng nắng bên thềm, cánh bướm im lìm
The sun's rays on the porch, the butterfly slumbers
Nghe tiếng chuông thoang thoảng, thoang thoảng, thoang thoảng
I hear the sound of bells, gentle, gentle, gentle





Writer(s): Thanhvo Thien


Attention! Feel free to leave feedback.