Lyrics and translation Thu Minh - Gửi Nắng Cho Em
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gửi Nắng Cho Em
Send the Sunshine to You
Anh
ở
trong
này
chưa
thấy
mùa
đông
I'm
here,
and
winter
has
yet
to
show
its
face
Nắng
vẫn
đỏ
mận
hồng
đào
cuối
vụ
The
sun
still
burns
red,
like
the
last
of
the
plums
Trời
Sài
Gòn
xanh
cao
như
quyến
rũ
The
sky
over
Saigon
is
so
blue,
like
a
siren's
call
Thật
diệu
kỳ
là
mùa
đông
phương
Nam
Winter
in
the
south
is
nothing
short
of
magical
Muốn
gửi
ra
em
một
ít
nắng
vàng
I
long
to
send
you
some
of
our
sunshine
Thương
cái
rét
của
thợ
cày
thợ
cấy
I
pity
the
laborers
who
toil
in
the
cold
Nên
cứ
muốn
chia
nắng
đều
cho
ngoài
ấy
I
yearn
to
share
our
warmth
with
those
who
suffer
Có
tình
thương
tha
thiết
của
trong
này
From
the
depths
of
my
heart,
I
extend
my
compassion
Em
hiểu
sức
vươn
của
những
cánh
đào
You
understand
the
resilience
of
the
peach
blossoms
Qua
giá
rét
vẫn
đỏ
hoa
ngày
tết
That
bloom
so
brightly,
despite
the
bitter
cold
Như
cây
thông
vững
vàng
trong
giá
rét
Like
the
sturdy
pine,
unyielding
in
the
frost
Em
sẽ
làm
cây
thông
xanh
nghe
anh
I
will
be
your
evergreen,
my
love,
you
can
rely
on
me
Anh
ở
trong
này
chưa
thấy
mùa
đông
I'm
here,
and
winter
has
yet
to
show
its
face
Nắng
vẫn
đỏ
mận
hồng
đào
cuối
vụ
The
sun
still
burns
red,
like
the
last
of
the
plums
Trời
Sài
Gòn
xanh
cao
như
quyến
rũ
The
sky
over
Saigon
is
so
blue,
like
a
siren's
call
Thật
diệu
kỳ
là
mùa
đông
phương
Nam
Winter
in
the
south
is
nothing
short
of
magical
Muốn
gửi
ra
em
một
ít
nắng
vàng
I
long
to
send
you
some
of
our
sunshine
Thương
cái
rét
của
thợ
cày
thợ
cấy
I
pity
the
laborers
who
toil
in
the
cold
Nên
cứ
muốn
chia
nắng
đều
cho
ngoài
ấy
I
yearn
to
share
our
warmth
with
those
who
suffer
Có
tình
thương
tha
thiết
của
trong
này
From
the
depths
of
my
heart,
I
extend
my
compassion
Em
hiểu
sức
vươn
của
những
cánh
đào
You
understand
the
resilience
of
the
peach
blossoms
Qua
giá
rét
vẫn
đỏ
hoa
ngày
tết
That
bloom
so
brightly,
despite
the
bitter
cold
Như
cây
thông
vững
vàng
trong
giá
rét
Like
the
sturdy
pine,
unyielding
in
the
frost
Em
sẽ
làm
cây
thông
xanh
nghe
anh
I
will
be
your
evergreen,
my
love,
you
can
rely
on
me
Khi
hai
miền
cùng
vào
một
vụ
chiêm
When
the
two
halves
of
our
land
unite
in
the
harvest
Hai
vựa
thóc
cùng
nặng
tình
của
đất
Two
granaries,
filled
with
the
bounty
of
our
soil
Cùng
vào
mùa
một
ngày
vui
thống
nhất
We
will
celebrate
as
one,
on
that
glorious
day
Hơn
lúc
nào
em
thấu
hiểu
lòng
anh
And
I
will
understand
you,
my
love,
more
than
ever
before
Gửi
nắng
cho
em
(gửi
nắng
cho
em)
Sending
you
sunshine
(sending
you
sunshine)
Gửi
nắng
cho
em
(gửi
nắng
cho
em)
Sending
you
sunshine
(sending
you
sunshine)
Gửi
nắng
về
sưởi
ấm
những
bàn
tay
May
it
warm
your
hands
and
fill
you
with
joy
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thu Minh
Album
Tình Em
date of release
06-09-2005
Attention! Feel free to leave feedback.