Thu Phương - Dòng sông lơ đãng - translation of the lyrics into German

Dòng sông lơ đãng - Thu Phươngtranslation in German




Dòng sông lơ đãng
Der achtlose Fluss
Từng ngón tay khép như nụ hoa trắng
Jeder Finger geschlossen wie eine weiße Blütenknospe
Bỏ lại hàng cây ngơ ngác sau lưng
Die Baumreihe ahnungslos hinter mir lassend
nỗi đau rơi trong lòng đêm vắng
Und der Schmerz fällt in die leere Nacht
Nỗi đau ta nhận riêng mình
Der Schmerz, den ich allein für mich empfange
chốn nào dòng sông đã hòa cùng đại dương
Irgendwo hat der Fluss sich mit dem Ozean vereint
Cạn bến bờ chiều nay thẩn thờ nhìn hoàng hôn
Am seichten Ufer heute Nachmittag, gedankenverloren den Sonnenuntergang betrachtend
Rồi chúng ta sẽ đôi lần nuối tiếc
Dann werden wir es manchmal bereuen
Để một dòng sông đãng trôi qua
Einen achtlosen Fluss vorbeiziehen gelassen zu haben
Một sớm kia xuôi theo dòng em đến
Eines Morgens kam ich mit dem Strom zu dir
Cớ sao anh chẳng đứng chờ
Warum hast du nicht gewartet?
Rồi sớm mai sẽ không còn vết dấu
Dann, am frühen Morgen, wird keine Spur mehr sein
Một bờ phù sa quên bước chân qua
Ein schlammiges Ufer vergisst die Schritte, die es überquerten
Chỉ mưa bâng khuâng về trong mắt
Nur der Regen kehrt wehmütig in die Augen zurück
Khóc đi cho thỏa dỗi hờn
Weine, um den Groll zu lindern
chốn nào dòng sông đã hòa cùng đại dương
Irgendwo hat der Fluss sich mit dem Ozean vereint
Cạn bến bờ chiều nay thẩn thờ nhìn hoàng hôn
Am seichten Ufer heute Nachmittag, gedankenverloren den Sonnenuntergang betrachtend
Rồi chúng ta sẽ đôi lần nuối tiếc
Dann werden wir es manchmal bereuen
Để một dòng sông đãng trôi qua
Einen achtlosen Fluss vorbeiziehen gelassen zu haben
Một sớm kia xuôi theo dòng em đến
Eines Morgens kam ich mit dem Strom zu dir
Cớ sao anh chẳng đứng chờ
Warum hast du nicht gewartet?
Một sớm kia xuôi theo dòng em đến
Eines Morgens kam ich mit dem Strom zu dir
Cớ sao anh chẳng đứng chờ
Warum hast du nicht gewartet?





Writer(s): Viet Anh


Attention! Feel free to leave feedback.