Lyrics and translation Thu Phương - Dòng sông lơ đãng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dòng sông lơ đãng
Беззаботная река
Từng
ngón
tay
khép
như
nụ
hoa
trắng
Пальцы
сжаты,
словно
белый
бутон,
Bỏ
lại
hàng
cây
ngơ
ngác
sau
lưng
Оставляю
позади
растерянный
ряд
деревьев,
Và
nỗi
đau
rơi
trong
lòng
đêm
vắng
И
боль
падает
в
сердце
пустой
ночи,
Nỗi
đau
ta
nhận
riêng
mình
Боль,
которую
я
принимаю
одна.
Ở
chốn
nào
dòng
sông
đã
hòa
cùng
đại
dương
Где-то
река
слилась
с
океаном,
Cạn
bến
bờ
chiều
nay
thẩn
thờ
nhìn
hoàng
hôn
Пустой
берег,
сегодня
днем
задумчиво
смотрю
на
закат,
Rồi
chúng
ta
sẽ
đôi
lần
nuối
tiếc
И
мы
будем
иногда
сожалеть,
Để
một
dòng
sông
lơ
đãng
trôi
qua
Что
позволили
беззаботной
реке
утечь,
Một
sớm
kia
xuôi
theo
dòng
em
đến
Однажды
утром,
плывя
по
течению,
я
пришла,
Cớ
sao
anh
chẳng
đứng
chờ
Почему
же
ты
не
ждал
меня?
Rồi
sớm
mai
sẽ
không
còn
vết
dấu
И
утром
не
останется
следа,
Một
bờ
phù
sa
quên
bước
chân
qua
Берег
ила
забудет
мои
шаги,
Chỉ
có
mưa
bâng
khuâng
về
trong
mắt
Только
дождь
с
грустью
в
моих
глазах,
Khóc
đi
cho
thỏa
dỗi
hờn
Плачу,
чтобы
унять
свою
обиду.
Ở
chốn
nào
dòng
sông
đã
hòa
cùng
đại
dương
Где-то
река
слилась
с
океаном,
Cạn
bến
bờ
chiều
nay
thẩn
thờ
nhìn
hoàng
hôn
Пустой
берег,
сегодня
днем
задумчиво
смотрю
на
закат,
Rồi
chúng
ta
sẽ
đôi
lần
nuối
tiếc
И
мы
будем
иногда
сожалеть,
Để
một
dòng
sông
lơ
đãng
trôi
qua
Что
позволили
беззаботной
реке
утечь,
Một
sớm
kia
xuôi
theo
dòng
em
đến
Однажды
утром,
плывя
по
течению,
я
пришла,
Cớ
sao
anh
chẳng
đứng
chờ
Почему
же
ты
не
ждал
меня?
Một
sớm
kia
xuôi
theo
dòng
em
đến
Однажды
утром,
плывя
по
течению,
я
пришла,
Cớ
sao
anh
chẳng
đứng
chờ
Почему
же
ты
не
ждал
меня?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Viet Anh
Attention! Feel free to leave feedback.