Thu Phương - Ngọn gió mùa xuân - translation of the lyrics into German

Ngọn gió mùa xuân - Thu Phươngtranslation in German




Ngọn gió mùa xuân
Der Frühlingswind
Tôi hát lời hát mùa đông
Ich singe das Lied des Winters
Khu vườn mưa rơi trắng xóa
Der Garten, wo der Regen weiß fällt
Bao nỗi thao thức chờ mong
So viele schlaflose Nächte des Wartens
Nghe từng trận gió qua sông
Höre jeden Windstoß über den Fluss ziehen
Tôi hát lời hát tình yêu
Ich singe das Lied der Liebe
Khi bình minh tung cánh én
Wenn im Morgenrot die Schwalben fliegen,
Mang đến ngọn gió mùa xuân
Kommt der Hauch des Frühlingswinds
Em màu nắng trong tôi
Du bist die Farbe der Sonne in mir
Đau thương rồi sẽ qua
Der Schmerz wird vergehen
Mây đen rồi sẽ tan
Dunkle Wolken werden sich auflösen
Ban mai rồi sẽ lên
Der Morgen wird anbrechen
Mưa rơi trên đất lành
Regen fällt auf gutes Land
Tôi nghe từ nỗi đau
Ich höre aus dem Schmerz
Tôi nghe từ trái tim
Ich höre aus dem Herzen
Nghe hi vọng hát lên
Höre die Hoffnung singen
Trong phong ba bão tố
In Sturm und Unwetter
Lời hát trong tim tôi đọng mãi trên môi
Das Lied in meinem Herzen bleibt auf meinen Lippen
Hạnh phúc quá đau thương như gió muôn phương
Glück nach dem Schmerz, wie Wind aus allen Richtungen,
Đang tràn tới
Der heranstürmt
Đau thương rồi sẽ qua
Der Schmerz wird vergehen
Mây đen rồi sẽ tan
Dunkle Wolken werden sich auflösen
Ban mai rồi sẽ lên
Der Morgen wird anbrechen
Mưa rơi trên đất lành
Regen fällt auf gutes Land
Tôi nghe từ nỗi đau
Ich höre aus dem Schmerz
Tôi nghe từ trái tim
Ich höre aus dem Herzen
Nghe hi vọng hát lên
Höre die Hoffnung singen
Trong phong ba bão tố
In Sturm und Unwetter
Lời hát trong tim tôi đọng mãi trên môi
Das Lied in meinem Herzen bleibt auf meinen Lippen
Hạnh phúc quá đau thương như gió muôn phương
Glück nach dem Schmerz, wie Wind aus allen Richtungen,
Đang tràn tới
Der heranstürmt
Tôi hát lời hát mùa đông
Ich singe das Lied des Winters
Khu vườn mưa rơi trắng xóa
Der Garten, wo der Regen weiß fällt
Bao nỗi thao thức chờ mong
So viele schlaflose Nächte des Wartens
Nghe từng trận gió qua sông
Höre jeden Windstoß über den Fluss ziehen
Tôi hát lời hát tình yêu
Ich singe das Lied der Liebe
Khi bình minh tung cánh én
Wenn im Morgenrot die Schwalben fliegen,
Mang đến ngọn gió mùa xuân
Kommt der Hauch des Frühlingswinds
Em màu nắng trong tôi
Du bist die Farbe der Sonne in mir






Attention! Feel free to leave feedback.