Thu Thủy feat. Minh Thư, Bảo Thy & Tieu Chau Nhu Quynh - Quê Hương Mùa Xuân - translation of the lyrics into German

Quê Hương Mùa Xuân - Thu Thuy , Bảo Thy , Minh Thu , Tiêu Châu Như Quỳnh translation in German




Quê Hương Mùa Xuân
Heimat im Frühling
Tết, Tết, Tết, Tết đến rồi
Tết, Tết, Tết, Tết ist da
Tết, Tết, Tết, Tết đến rồi
Tết, Tết, Tết, Tết ist da
Tết, Tết, Tết, Tết đến rồi
Tết, Tết, Tết, Tết ist da
Tết, Tết, Tết, Tết đến rồi
Tết, Tết, Tết, Tết ist da
Vui đón xuân sang, nghe năm mới năm me
Freudig begrüßen wir den Frühling, hören Reime über das neue Jahr
Trông mau tới Tết dựng nêu, dựng nêu ăn chè
Wir freuen uns auf Tết, stellen den Neu-Jahres-Baum auf, essen süße Suppe
Nghe gió heo may, xuân về trên khắp quê hương
Hören den sanften Wind, der Frühling kehrt in unserer Heimat ein
Ong bướm vui đùa, mai đào nở tươi trong nắng
Bienen und Schmetterlinge spielen fröhlich, Mai- und Pfirsichblüten blühen in der Sonne
Trên phố đông vui, xuân về trên đất quê tôi
Auf den belebten Straßen, der Frühling kehrt in meinem Heimatland ein
Em may áo mới mẹ cho mặc khi xuân về
Ich nähe neue Kleider, die Mama mir zum Frühlingsfest schenkt
Chim én tung tăng bay đùa trong nắng xuân tươi
Schwalben tanzen und spielen im frischen Frühlingslicht
Yêu quá quê nhà chan hòa mùa xuân thái hòa
Ich liebe meine Heimat so sehr, in harmonischem Frühlingsfrieden
Kìa kìa đường quê đông vui đẹp quá
Schau, mein Lieber, die Dorfstraße ist so schön und belebt
Áo mới muôn màu muôn sắc mùa xuân
Neue Kleider in allen Farben, die Farben des Frühlings
Cùng chúc nhau lời chúc xuân
Wir wünschen uns gegenseitig einen Frühlingsgruß
Sẽ một năm an khang mọi nhà
Auf dass es ein Jahr des Friedens für alle wird
Tiếng chuông chùa ngân nga trầm ấm
Der Klang der Tempelglocken, so sanft und warm
Thoáng hương trầm hái lộc đầu năm
Ein Hauch von Räucherstäbchen, wir pflücken Glückszweige zum Jahresbeginn
Này bánh chưng, này mứt ngon
Hier sind Bánh Chưng, hier sind süße Köstlichkeiten
Xuân quê hương tình thương đậm đà
Frühling in der Heimat, die Liebe ist so tief
Năm mới xôn xao xuân về ta chúc cho nhau
Das neue Jahr ist aufregend, der Frühling ist da, wir wünschen uns gegenseitig
Xin cho lúa tốt nặng bông, nặng bông trên đồng
Möge der Reis gut und schwer auf den Feldern stehen
Cây trái năm nay mùa tươi tốt sum suê
Mögen die Obstbäume dieses Jahr reiche und süße Früchte tragen
Mưa nắng ôn hòa muôn nhà chung mùa xuân vui
Möge das Wetter harmonisch sein, und alle ein fröhliches Frühlingsfest feiern
Tết, Tết, Tết, Tết đến rồi
Tết, Tết, Tết, Tết ist da
Tết, Tết, Tết, Tết đến rồi
Tết, Tết, Tết, Tết ist da
Tết, Tết, Tết, Tết đến rồi
Tết, Tết, Tết, Tết ist da
Tết, Tết, Tết, Tết đến rồi
Tết, Tết, Tết, Tết ist da
Vui đón xuân sang, nghe năm mới năm me
Freudig begrüßen wir den Frühling, hören Reime über das neue Jahr
Trông mau tới Tết dựng nêu, dựng nêu ăn chè
Wir freuen uns auf Tết, stellen den Neu-Jahres-Baum auf, essen süße Suppe
Nghe gió heo may, xuân về trên khắp quê hương
Hören den sanften Wind, der Frühling kehrt in unserer Heimat ein
Ong bướm vui đùa, mai đào nở tươi trong nắng
Bienen und Schmetterlinge spielen fröhlich, Mai- und Pfirsichblüten blühen in der Sonne
Trên phố đông vui, xuân về trên đất quê tôi
Auf den belebten Straßen, der Frühling kehrt in meinem Heimatland ein
Em may áo mới mẹ cho mặc khi xuân về
Ich nähe neue Kleider, die Mama mir zum Frühlingsfest schenkt
Chim én tung tăng bay đùa trong nắng xuân tươi
Schwalben tanzen und spielen im frischen Frühlingslicht
Yêu quá quê nhà chan hòa mùa xuân thái hòa
Ich liebe meine Heimat so sehr, in harmonischem Frühlingsfrieden
Kìa kìa đường quê đông vui đẹp quá
Schau, mein Lieber, die Dorfstraße ist so schön und belebt
Áo mới muôn màu muôn sắc mùa xuân
Neue Kleider in allen Farben, die Farben des Frühlings
Cùng chúc nhau lời chúc xuân
Wir wünschen uns gegenseitig einen Frühlingsgruß
Sẽ một năm an khang mọi nhà
Auf dass es ein Jahr des Friedens für alle wird
Tiếng chuông chùa ngân nga trầm ấm
Der Klang der Tempelglocken, so sanft und warm
Thoáng hương trầm hái lộc đầu năm
Ein Hauch von Räucherstäbchen, wir pflücken Glückszweige zum Jahresbeginn
Này bánh chưng, này mứt ngon
Hier sind Bánh Chưng, hier sind süße Köstlichkeiten
Xuân quê hương tình thương đậm đà
Frühling in der Heimat, die Liebe ist so tief
Kìa kìa đường quê đông vui đẹp quá
Schau, mein Lieber, die Dorfstraße ist so schön und belebt
Áo mới muôn màu muôn sắc mùa xuân
Neue Kleider in allen Farben, die Farben des Frühlings
Cùng chúc nhau lời chúc xuân
Wir wünschen uns gegenseitig einen Frühlingsgruß
Sẽ một năm an khang mọi nhà
Auf dass es ein Jahr des Friedens für alle wird
Tiếng chuông chùa ngân nga trầm ấm
Der Klang der Tempelglocken, so sanft und warm
Thoáng hương trầm hái lộc đầu năm
Ein Hauch von Räucherstäbchen, wir pflücken Glückszweige zum Jahresbeginn
Này bánh chưng, này mứt ngon
Hier sind Bánh Chưng, hier sind süße Köstlichkeiten
Xuân quê hương tình thương đậm đà
Frühling in der Heimat, die Liebe ist so tief
Năm mới xôn xao xuân về ta chúc cho nhau
Das neue Jahr ist aufregend, der Frühling ist da, wir wünschen uns gegenseitig
Xin cho lúa tốt nặng bông, nặng bông trên đồng
Möge der Reis gut und schwer auf den Feldern stehen
Cây trái năm nay mùa tươi tốt sum suê
Mögen die Obstbäume dieses Jahr reiche und süße Früchte tragen
Mưa nắng ôn hòa muôn nhà chung mùa xuân vui
Möge das Wetter harmonisch sein, und alle ein fröhliches Frühlingsfest feiern
Năm mới xôn xao xuân về ta chúc cho nhau
Das neue Jahr ist aufregend, der Frühling ist da, wir wünschen uns gegenseitig
Xin cho lúa tốt nặng bông, nặng bông trên đồng
Möge der Reis gut und schwer auf den Feldern stehen
Cây trái năm nay mùa tươi tốt sum suê
Mögen die Obstbäume dieses Jahr reiche und süße Früchte tragen
Mưa nắng ôn hòa muôn nhà chung mùa xuân vui
Möge das Wetter harmonisch sein, und alle ein fröhliches Frühlingsfest feiern
Cây trái năm nay mùa tươi tốt sum suê
Mögen die Obstbäume dieses Jahr reiche und süße Früchte tragen
Mưa nắng ôn hòa muôn nhà chung mùa xuân vui
Möge das Wetter harmonisch sein, und alle ein fröhliches Frühlingsfest feiern





Writer(s): Tien Luan


Attention! Feel free to leave feedback.