Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cây
vĩ
cầm,
đã
câm
lặng
từ
lâu
Die
Geige,
sie
war
lange
stumm
Con
còn
nhớ
khi
chai
sạn
chưa
hôn
lên
tay
cha
Ich
erinnere
mich,
als
Schwielen
Vaters
Hände
noch
nicht
geküsst
hatten
Cây
vĩ
cầm,
vẫn
ngân
nga
hằng
đêm
Die
Geige,
sie
summte
noch
jede
Nacht
Bay
mãi
vào
một
thời
ấu
thơ
là
cây
vĩ
cầm.
Sie
flog
für
immer
in
meine
Kindheit,
die
Geige.
Trời
bao
giông
bão
Der
Himmel
voller
Stürme
Bao
tháng
năm
kiếp
người
vẫn
còn
với
cha
So
viele
Monate
und
Jahre
des
Lebens
waren
noch
bei
Vater
Bao
năm
tim
cha
cuốn
bao
dung
vào
tim
con
So
viele
Jahre
wickelte
Vaters
Herz
Nachsicht
in
mein
Herz
Nồng
nàn
yêu
thương
chuông
ngân
lên
cao
vút
Leidenschaftliche
Liebe,
Glocken
läuten
hoch
hinaus
Đã
lớn
theo
con
những
vết
chai
sần
tay
cha
Mit
mir
gewachsen
sind
die
Schwielen
an
Vaters
Händen
Tâm
hồn
cha
cháy
lên
bừng
trong
mắt
con
hy
vọng.
Vaters
Seele
brennt
hell
auf,
entzündet
Hoffnung
in
meinen
Augen.
Nước
mắt
con
rơi
thánh
thót
như
đán
năm
xưa
Meine
Tränen
fallen
klingend
wie
die
Klänge
von
einst
Đôi
tay
thăng
hoa
gửi
buồn
theo
năm
tháng
Erhabene
Hände
senden
Kummer
mit
den
Jahren
Réo
rắt
du
dương
những
âm
vang
ngày
thanh
xuân
Melodisch
und
sanft
die
Echos
der
Jugendtage
Cung
đàn
con
cất
lên
hồi
sinh
trái
tim
vĩ
cầm.
Der
Bogen,
den
ich
erhebe,
erweckt
das
Herz
der
Geige
zu
neuem
Leben.
Vì
con
cha
đã
bán
một
nửa
linh
hồn
cây
vĩ
cầm
Für
mich
hat
Vater
die
halbe
Seele
der
Geige
verkauft
Cha
hằng
dấu
yêu
Vater,
ewig
geliebt
Vì
con
cha
đã
hoá
cây
bàng
ra
hoa
ngồi
xiêu
vẹo
Für
mich
wurde
Vater
zum
blühenden
Mandelbaum,
gebeugt
sitzend
Hiên
nhà
ngóng
trông.
Auf
der
Veranda,
ausschauend.
Tiếng
vĩ
cầm
du
dương
Der
melodiöse
Klang
der
Geige
Mùa
xuân
trôi
đi
thu
sang
cuối
hạ
Der
Frühling
vergeht,
der
Herbst
kommt
nach
dem
Spätsommer
Cây
bàng
rụng
lá
mùa
đông
Der
Mandelbaum
verliert
im
Winter
seine
Blätter
Thời
gian
cừ
trôi
cha
tôi
cừ
già
Die
Zeit
vergeht,
mein
Vater
wird
immer
älter
Cây
đàn
chẳng
thấy
về
đâu.
Von
dem
Instrument
keine
Spur.
Cung
đàn
con
cất
lên
hồi
sinh
trái
tim...
vĩ
cầm.
Der
Bogen,
den
ich
erhebe,
erweckt
das
Herz...
der
Geige
zu
neuem
Leben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hoale Yen
Attention! Feel free to leave feedback.