Thùy Chi - Chim Ngói Bay Về - translation of the lyrics into German

Chim Ngói Bay Về - Thuy Chitranslation in German




Chim Ngói Bay Về
Die Turteltauben kehren zurück
Gánh lúa mới bước trên đồng làng,
Ich trage neuen Reis, schreite über das Dorffeld,
Lúa bát ngát lúa thơm vàng
Der Reis ist weitläufig, der Reis duftet golden
Gánh lúa mới bước trên đường làng,
Ich trage neuen Reis, schreite auf dem Dorfweg,
Mỗi bước mỗi thơm vàng
Jeder Schritt duftet golden
Nhà ai khói rơm theo gió bay nhẹ xa
Von wessen Haus der Strohrauch mit dem Wind sanft in die Ferne zieht
Lúa bát ngát đến chân trời,
Der Reis ist weitläufig bis zum Horizont,
Lúa lấp lánh những môi cười
Der Reis funkelt wie ein Lächeln
Lúa quấn quít dưới chân người,
Der Reis schmiegt sich unter meine Füße,
Gánh lúa đến ngang đồi
Ich trage den Reis bis zum Hügel
Mồ hôi bỗng cay trong mắt em, người ơi
Der Schweiß brennt plötzlich in meinen Augen, mein Liebster
Em nghe tiếng ai,
Ich höre jemandes Stimme,
tiếng ai xa xa trong tiếng chim véo von
Jemandes Stimme weit entfernt im melodiösen Vogelgesang
Lời dịu dàng như gió sớm,
Worte sanft wie der Morgenwind,
Lời nhẹ nhành như nắng sớm
Worte leicht wie die Morgensonne
Nhẹ như bàn tay vuốt tóc em
Leicht wie eine Hand, die mein Haar streichelt
Lời dịu dàng anh đã hẹn, cùng năm tháng
Sanfte Worte, die du versprochen hast, über die Jahre hinweg
Em nhìn trời cao mây trắng bay,
Ich sehe zum hohen Himmel, weiße Wolken ziehen,
Em nhớ anh nhớ anh, nhớ mắt anh
Ich vermisse dich, vermisse dich, vermisse deine Augen
Nhìn em ôm mây rất lâu, rất lâu
Du siehst mich lange, lange die Wolken umarmen
Đôi môi thắp sáng đêm tháng Riêng
Die Lippen erhellen die Januarnacht
Thì thầm hàng cây sắp tối
Flüsternd die Baumreihen in der nahenden Dämmerung
Thì thầm giọng anh bối rối
Flüsternd deine verwirrte Stimme
Lời cánh đồng thơm lúa mới lên
Worte des Feldes, das nach neuem Reis duftet
Lời thì thầm anh đã hẹn cùng năm tháng
Geflüsterte Worte, die du versprochen hast, über die Jahre hinweg
Em nhìn trời cao như sớm nay
Ich sehe zum hohen Himmel wie heute Morgen
Sao thoáng đưa bóng mây, chim Ngói bay về
Warum ziehen kurz Wolkenschatten vorüber, Turteltauben kehren zurück
Lòng bồi hồi em hát mãi lời mùa màng ước hôm nào
Mein Herz bewegt, singe ich immer wieder das Lied vom erträumten Erntetag
Em nghe tiếng ai,
Ich höre jemandes Stimme,
tiếng ai xa xa trong tiếng chim véo von
Jemandes Stimme weit entfernt im melodiösen Vogelgesang
Lời dịu dàng như gió sớm,
Worte sanft wie der Morgenwind,
Lời nhẹ nhành như nắng sớm
Worte leicht wie die Morgensonne
Nhẹ như bàn tay vuốt tóc em
Leicht wie eine Hand, die mein Haar streichelt
Lời dịu dàng anh đã hẹn, cùng năm tháng
Sanfte Worte, die du versprochen hast, über die Jahre hinweg
Em nhìn trời cao mây trắng bay,
Ich sehe zum hohen Himmel, weiße Wolken ziehen,
Em nhớ anh nhớ anh, nhớ mắt anh
Ich vermisse dich, vermisse dich, vermisse deine Augen
Nhìn em ôm mây rất lâu, rất lâu
Du siehst mich lange, lange die Wolken umarmen
Đôi môi thắp sáng đêm tháng Riêng
Die Lippen erhellen die Januarnacht
Thì thầm hàng cây sắp tối
Flüsternd die Baumreihen in der nahenden Dämmerung
Thì thầm giọng anh bối rối
Flüsternd deine verwirrte Stimme
Lời cánh đồng thơm lúa mới lên
Worte des Feldes, das nach neuem Reis duftet
Lời thì thầm anh đã hẹn cùng năm tháng
Geflüsterte Worte, die du versprochen hast, über die Jahre hinweg
Em nhìn trời cao như sớm nay
Ich sehe zum hohen Himmel wie heute Morgen
Sao thoáng đưa bóng mây, chim Ngói bay về
Warum ziehen kurz Wolkenschatten vorüber, Turteltauben kehren zurück
Lòng bồi hồi em hát mãi lời mùa màng ước hôm nào
Mein Herz bewegt, singe ich immer wieder das Lied vom erträumten Erntetag





Writer(s): Ngo Tu Lap


Attention! Feel free to leave feedback.