Thùy Chi - Xuân Cười - translation of the lyrics into German

Xuân Cười - Thuy Chitranslation in German




Xuân Cười
Lächelnder Frühling
Xuân Cười - Thùy Chi, Minh Tiến
Lächelnder Frühling - Thùy Chi, Minh Tiến
Mùa xuân đã về, mùa xuân đã về.
Der Frühling ist da, der Frühling ist da.
Cây cối đâm chồi, sức sống ngập tràn khắp nơi.
Die Bäume sprießen, Lebenskraft erfüllt jeden Ort.
Tình xuân ươm hồng môi ai chúm chím.
Frühlingsliebe färbt Lippen rosig und zart.
Tựa ngàn hoa trong nắng mai gọi mời.
Wie tausend Blumen im Morgenlicht, die locken.
Mùa xuân đã về, mùa xuân đã về.
Der Frühling ist da, der Frühling ist da.
Ôm lũy tre làng, xuân ngất ngây tình quê
Umarmt den Bambushain des Dorfes, der Frühling berauscht mit Heimatliebe.
Người xa theo gió về đây hương lúa mới
Die Fernen kehren mit dem Wind zurück, zum Duft des neuen Reises.
Đàn trâu yêu cây sáo như tiếng cười mùa xuân.
Die Büffelherde liebt die Flöte wie das Lachen des Frühlings.
Mùa xuân mang sắc hoa thắm đỏ tình xuân.
Der Frühling trägt die Farbe leuchtend roter Blumen, Frühlingsliebe.
Mùa xuân đưa tiếng ca yêu đời khắp nơi nơi.
Der Frühling trägt lebensfrohe Lieder überallhin.
Mùa xuân đã cho yên bình về từng người.
Der Frühling hat jedem Frieden gebracht.
Mùa xuân đã cho sum vầy về từng nhà.
Der Frühling hat jeder Familie Wiedervereinigung gebracht.
bao lứa đôi sẽ càng thêm tình xuân đắm say.
Und viele Paare werden ihre leidenschaftliche Frühlingsliebe vertiefen.
Mùa xuân ơi cám ơn nhé mùa xuân ơi
Oh Frühling, danke dir, oh Frühling!
Tình quê thêm siết bao mặn nồng trái tim tôi.
Die Heimatliebe erfüllt mein Herz noch inniger.
Nào xin hãy nâng li mừng từng cuộc đời.
Lasst uns die Gläser heben, um auf jedes Leben anzustoßen.
Nào xin hãy nâng li mừng mọi cuộc đời.
Lasst uns die Gläser heben, um auf alle Leben anzustoßen.
Vạn sự như ý, niềm vui đến như xuân cười.
Mögen alle Wünsche in Erfüllung gehen, möge Freude kommen wie ein lachender Frühling.
Mùa xuân đã về, mùa xuân đã về.
Der Frühling ist da, der Frühling ist da.
Cây cối đâm chồi, sức sống ngập tràn khắp nơi.
Die Bäume sprießen, Lebenskraft erfüllt jeden Ort.
Tình xuân ươm hồng môi ai chúm chím.
Frühlingsliebe färbt Lippen rosig und zart.
Tựa ngàn hoa trong nắng mai gọi mời.
Wie tausend Blumen im Morgenlicht, die locken.
Mùa xuân đã về, mùa xuân đã về.
Der Frühling ist da, der Frühling ist da.
Ôi lũy tre làng, xuân ngất ngây tình quê
Oh, der Bambushain des Dorfes, der Frühling berauscht mit Heimatliebe.
Người xa theo gió về đây hương lúa mới
Die Fernen kehren mit dem Wind zurück, zum Duft des neuen Reises.
Đàn trâu yêu cây sáo như tiếng cười mùa xuân.
Die Büffelherde liebt die Flöte wie das Lachen des Frühlings.
Mùa xuân mang sắc hoa thắm đỏ tình xuân.
Der Frühling trägt die Farbe leuchtend roter Blumen, Frühlingsliebe.
Mùa xuân đưa tiếng ca yêu đời khắp nơi nơi.
Der Frühling trägt lebensfrohe Lieder überallhin.
Mùa xuân đã cho yên bình về từng người.
Der Frühling hat jedem Frieden gebracht.
Mùa xuân đã cho sum vầy về từng nhà.
Der Frühling hat jeder Familie Wiedervereinigung gebracht.
bao lứa đôi sẽ càng thêm tình xuân đắm say.
Und viele Paare werden ihre leidenschaftliche Frühlingsliebe vertiefen.
Mùa xuân ơi cám ơn nhé mùa xuân ơi
Oh Frühling, danke dir, oh Frühling!
Tình quê thêm siết bao mặn nồng trái tim tôi.
Die Heimatliebe erfüllt mein Herz noch inniger.
Nào xin hãy nâng li mừng từng cuộc đời.
Lasst uns die Gläser heben, um auf jedes Leben anzustoßen.
Nào xin hãy nâng li mừng mọi cuộc đời.
Lasst uns die Gläser heben, um auf alle Leben anzustoßen.
Mùa xuân mang sắc hoa thắm đỏ tình xuân.
Der Frühling trägt die Farbe leuchtend roter Blumen, Frühlingsliebe.
Mùa xuân đưa tiếng ca yêu đời khắp nơi nơi.
Der Frühling trägt lebensfrohe Lieder überallhin.
Mùa xuân đã cho yên bình về từng người.
Der Frühling hat jedem Frieden gebracht.
Mùa xuân đã cho sum vầy về từng nhà.
Der Frühling hat jeder Familie Wiedervereinigung gebracht.
bao lứa đôi sẽ càng thêm tình xuân đắm say.
Und viele Paare werden ihre leidenschaftliche Frühlingsliebe vertiefen.
Mùa xuân ơi cám ơn nhé mùa xuân ơi
Oh Frühling, danke dir, oh Frühling!
Tình quê thêm siết bao mặn nồng trái tim tôi.
Die Heimatliebe erfüllt mein Herz noch inniger.
Nào xin hãy nâng li mừng từng cuộc đời.
Lasst uns die Gläser heben, um auf jedes Leben anzustoßen.
Nào xin hãy nâng li mừng mọi cuộc đời.
Lasst uns die Gläser heben, um auf alle Leben anzustoßen.
Vạn sự như ý, niềm vui đến như xuân cười.
Mögen alle Wünsche in Erfüllung gehen, möge Freude kommen wie ein lachender Frühling.
Vạn sự như ý, niềm vui đến như xuân cười.
Mögen alle Wünsche in Erfüllung gehen, möge Freude kommen wie ein lachender Frühling.
Vạn sự như ý, niềm vui đến như xuân cười.
Mögen alle Wünsche in Erfüllung gehen, möge Freude kommen wie ein lachender Frühling.





Writer(s): Minhphung Tien


Attention! Feel free to leave feedback.