Thái Học - Lý Do Là Gì - translation of the lyrics into German

Lý Do Là Gì - Thái Họctranslation in German




Lý Do Là Gì
Was ist der Grund
Ngày hôm ấy, em buông tay anh do gì?
An jenem Tag, warum hast du mich verlassen?
Người hãy nói đi, đừng bắt anh phải nghĩ suy
Sag es mir bitte, zwing mich nicht, darüber nachzudenken
Để rồi từng đêm thao thức lệ tràn ướt đôi khoé mi
So dass ich jede Nacht wach liege und Tränen meine Wangen benetzen
Cũng chỉ bởi em ra đi chẳng lời biệt ly
Nur weil du ohne ein Abschiedswort gegangen bist
Rồi những ngày qua anh phải sống trong nỗi đơn
Dann musste ich die letzten Tage in Einsamkeit leben
Phố đông, tim lạnh, lòng say, mình anh hiu quạnh
Belebte Straße, kaltes Herz, betrunkene Seele, ich bin ganz allein
Giờ em nơi đâu? Xin hãy trả lời một lần anh đi
Wo bist du jetzt? Bitte antworte mir ein einziges Mal
do hai ta kết thúc tại sao?
Was ist der Grund für unser Ende?
Lục tìm những ức, anh thấy lòng mình nghẹn ngào
Ich suche in meinen Erinnerungen und fühle mich erstickt
tim nhói đau như đang nhận ngàn viết dao
Mein Herz schmerzt, als würde es von tausend Messern durchbohrt
em ra đi chẳng một câu chào
Weil du ohne ein Wort des Abschieds gegangen bist
Bỏ rơi anh cùng kỉ niệm hôm nao
Und mich mit unseren Erinnerungen allein gelassen hast
Hoàng hôn đẹp nhất nhưng sao hôm nay lại buồn?
Der Sonnenuntergang ist am schönsten, aber warum ist er heute so traurig?
Để giờ anh quá yêu em nhưng người lại buông
Ich liebe dich jetzt so sehr, aber du hast mich verlassen
Nước mắt anh tuôn theo màn đêm buông xuống
Meine Tränen fließen mit dem Einbruch der Nacht
Kết thúc điều anh không hề muốn
Ein Ende ist das, was ich nie wollte
Rồi những ngày qua anh phải sống trong nỗi đơn
Dann musste ich die letzten Tage in Einsamkeit leben
Phố đông, tim lạnh, lòng say, mình anh hiu quạnh
Belebte Straße, kaltes Herz, betrunkene Seele, ich bin ganz allein
Giờ em nơi đâu, xin hãy trả lời một lần anh đi
Wo bist du jetzt, bitte antworte mir ein einziges Mal
do hai ta kết thúc tại sao?
Was ist der Grund für unser Ende?
Lục tìm những ức, anh thấy lòng mình nghẹn ngào
Ich suche in meinen Erinnerungen und fühle mich erstickt
tim nhói đau như đang nhận ngàn viết dao
Mein Herz schmerzt, als würde es von tausend Messern durchbohrt
em ra đi chẳng một câu chào
Weil du ohne ein Wort des Abschieds gegangen bist
Bỏ rơi anh cùng kỉ niệm hôm nao
Und mich mit unseren Erinnerungen allein gelassen hast
Hoàng hôn đẹp nhất nhưng sao hôm nay lại buồn?
Der Sonnenuntergang ist am schönsten, aber warum ist er heute so traurig?
Để giờ anh quá yêu em nhưng người lại buông
Ich liebe dich jetzt so sehr, aber du hast mich verlassen
Nước mắt anh tuôn theo màn đêm buông xuống
Meine Tränen fließen mit dem Einbruch der Nacht
Kết thúc điều anh không hề muốn
Ein Ende ist das, was ich nie wollte
Lục tìm những ức, anh thấy lòng mình nghẹn ngào
Ich suche in meinen Erinnerungen und fühle mich erstickt
tim nhói đau như đang nhận ngàn viết dao
Mein Herz schmerzt, als würde es von tausend Messern durchbohrt
em ra đi chẳng một câu chào
Weil du ohne ein Wort des Abschieds gegangen bist
Bỏ rơi anh cùng kỉ niệm hôm nao (hôm nao)
Und mich mit unseren Erinnerungen allein gelassen hast (allein gelassen)
Hoàng hôn đẹp nhất nhưng sao hôm nay lại buồn?
Der Sonnenuntergang ist am schönsten, aber warum ist er heute so traurig?
Để giờ anh quá yêu em nhưng người lại buông (quá yêu em)
Ich liebe dich jetzt so sehr, aber du hast mich verlassen (liebe dich so sehr)
Nước mắt anh tuôn theo màn đêm buông xuống
Meine Tränen fließen mit dem Einbruch der Nacht
Kết thúc điều anh không hề muốn
Ein Ende ist das, was ich nie wollte
Kết thúc điều anh không, không hề muốn
Ein Ende ist das, was ich nicht, nie wollte





Writer(s): Han Van Nguyen


Attention! Feel free to leave feedback.