Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chao Xuan Moi
Gruß an das neue Frühjahr
Và
mùa
xuân
sớm
mai
lại
về
Und
der
Frühling
kehrt
am
frühen
Morgen
wieder
Cánh
hoa
đào
cùng
khoe
sắc
hồng
Pfirsichblüten
entfalten
gemeinsam
ihre
rosa
Pracht
Và
tình
yêu
sớm
mai
lại
về
Und
die
Liebe
kehrt
am
frühen
Morgen
wieder
Cùng
bên
em
hát
câu
tình
ca
An
meiner
Seite
singen
wir
ein
Liebeslied
Một
năm
qua
với
bao
kỉ
niệm
Ein
Jahr
verging
mit
so
vielen
Erinnerungen
Đón
xuân
về
chợt
thấy
nôn
nao
Den
Frühling
erwartend,
werd'
ich
ganz
aufgeregt
Chào
mùa
xuân
năm
nay
Sei
gegrüßt,
Frühling
dieses
Jahres
Tết
đến
lại
về
Das
Tetfest
kehrt
zurück
Một
mùa
xuân
với
bao
niềm
vui
Ein
Frühling
mit
so
viel
Freude
Cánh
mai
vàng
tươi
thắm
Gelbe
Aprikosenblüten,
frisch
und
strahlend
Sớm
mai
rạng
ngời
Leuchten
strahlend
am
frühen
Morgen
Chúc
muôn
ngàn
Ich
wünsche
tausendfach
Câu
chúc
phúc
cho
mọi
người
Segenswünsche
für
jedermann
Chúc
xuân
này
no
ấm
Wünsche
für
diesen
Frühling
Überfluss,
Rộn
vang
tiếng
cười
Und
überall
schallendes
Gelächter
Chúc
xuân
này
sẽ
có
Wünsche,
dass
dieser
Frühling
bringt
Biết
bao
niềm
vui
Unzählige
Freudenmomente
Sớm
mang
lộc
xuân
đến
Möge
er
bald
Frühlingsglück
bringen
Mùa
xuân
rộn
ràng
Der
Frühling
voller
Leben
Hát
muôn
ngàn
câu
hát
Singen
wir
tausende
Lieder
điều
may
ngập
tràn
Voller
Glück
und
guter
Zeichen
Chúc
bao
người
năm
mới
Ich
wünsche
allen
fürs
neue
Jahr
Thành
công
vững
vàng
Beständigen
Erfolg
Với
bao
niềm
mong
ước
Mit
all
ihren
Wünschen
und
Träumen
Sẽ
luôn
bình
an
Mögen
sie
stets
in
Frieden
sein
Và
mùa
xuân
sớm
mai
lại
về
Und
der
Frühling
kehrt
am
frühen
Morgen
wieder
Cánh
hoa
đào
cùng
khoe
sắc
hồng
Pfirsichblüten
entfalten
gemeinsam
ihre
rosa
Pracht
Và
tình
yêu
sớm
mai
lại
về
Und
die
Liebe
kehrt
am
frühen
Morgen
wieder
Cùng
bên
em
hát
câu
tình
ca
An
meiner
Seite
singen
wir
ein
Liebeslied
Một
năm
qua
với
bao
kỉ
niệm
Ein
Jahr
verging
mit
so
vielen
Erinnerungen
Đón
xuân
về
chợt
thấy
nôn
nao
Den
Frühling
erwartend,
werd'
ich
ganz
aufgeregt
Chào
mùa
xuân
năm
nay
Sei
gegrüßt,
Frühling
dieses
Jahres
Tết
đến
lại
về
Das
Tetfest
kehrt
zurück
Một
mùa
xuân
với
bao
niềm
vui
Ein
Frühling
mit
so
viel
Freude
Cánh
mai
vàng
tươi
thắm
Gelbe
Aprikosenblüten,
frisch
und
strahlend
Sớm
mai
rạng
ngời
Leuchten
strahlend
am
frühen
Morgen
Chúc
muôn
ngàn
Ich
wünsche
tausendfach
Câu
chúc
phúc
cho
mọi
người
Segenswünsche
für
jedermann
Chúc
xuân
này
no
ấm
Wünsche
für
diesen
Frühling
Überfluss,
Rộn
vang
tiếng
cười
Und
überall
schallendes
Gelächter
Chúc
xuân
này
sẽ
có
Wünsche,
dass
dieser
Frühling
bringt
Biết
bao
niềm
vui
Unzählige
Freudenmomente
Sớm
mang
lộc
xuân
đến
Möge
er
bald
Frühlingsglück
bringen
Mùa
xuân
rộn
ràng
Der
Frühling
voller
Leben
Hát
muôn
ngàn
câu
hát
Singen
wir
tausende
Lieder
điều
may
ngập
tràn
Voller
Glück
und
guter
Zeichen
Chúc
bao
người
năm
mới
Ich
wünsche
allen
fürs
neue
Jahr
Thành
công
vững
vàng
Beständigen
Erfolg
Với
bao
niềm
mong
ước
Mit
all
ihren
Wünschen
und
Träumen
Sẽ
luôn
bình
an
Mögen
sie
stets
in
Frieden
sein
Cánh
mai
vàng
tươi
thắm
Gelbe
Aprikosenblüten,
frisch
und
strahlend
Sớm
mai
rạng
ngời
Leuchten
strahlend
am
frühen
Morgen
Chúc
muôn
ngàn
Ich
wünsche
tausendfach
Câu
chúc
phúc
cho
mọi
người
Segenswünsche
für
jedermann
Chúc
xuân
này
no
ấm
Wünsche
für
diesen
Frühling
Überfluss,
Rộn
vang
tiếng
cười
Und
überall
schallendes
Gelächter
Chúc
xuân
này
sẽ
có
Wünsche,
dass
dieser
Frühling
bringt
Biết
bao
niềm
vui
Unzählige
Freudenmomente
Sớm
mang
lộc
xuân
đến
Möge
er
bald
Frühlingsglück
bringen
Mùa
xuân
rộn
ràng
Der
Frühling
voller
Leben
Hát
muôn
ngàn
câu
hát
Singen
wir
tausende
Lieder
điều
may
ngập
tràn
Voller
Glück
und
guter
Zeichen
Chúc
bao
người
năm
mới
Ich
wünsche
allen
fürs
neue
Jahr
Thành
công
vững
vàng
Beständigen
Erfolg
Với
bao
niềm
mong
ước
Mit
all
ihren
Wünschen
und
Träumen
Sẽ
luôn
bình
an
Mögen
sie
stets
in
Frieden
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tienthuy
Attention! Feel free to leave feedback.