Lyrics and translation Tiavo - Wimpernschlag
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wimpernschlag
Мгновение ока
Wie
oft
dachte
ich
das
kann
mir
keiner
nehmen?
Как
часто
я
думал,
что
этого
у
меня
никто
не
отнимет?
Wie
oft
...
wurd
ich
nass
von
dem
Regen?
Как
часто
...
я
промок
под
дождём?
Man
wacht
immer
zuerst
auf
wenn
es
knallt
und,
Просыпаешься
всегда
первым,
когда
грянет
гром,
и
Je
höher
der
Flug
desto
tiefer
der
Fall.
Чем
выше
полёт,
тем
глубже
падение.
Ich
weiß
nicht,
wieviel
ich
wirklich
verdien,
Я
не
знаю,
сколько
я
на
самом
деле
стою,
Ich
weiß
dass
ich
nichts
weiß,
das
ist
schon
zu
viel.
Я
знаю,
что
ничего
не
знаю,
и
этого
уже
слишком
много.
Ich
bin
kein
Dichter
und
kein
Denker,
Я
не
поэт
и
не
мыслитель,
Ich
bin
...
ich
...
und
manchmal
reicht
mir
dass
nicht.
Я
...
я
...
и
иногда
мне
этого
недостаточно.
Sie
sagten
immer
dass
ich
zu
nichts
tauge,
Они
всегда
говорили,
что
я
ни
на
что
не
гожусь,
Sie
sagten
immer
dass
ich
nicht
zu
träumen
brauche.
Они
всегда
говорили,
что
мне
не
нужно
мечтать.
Träume
versperren
mir
die
Sicht
auf
das
Reelle,
dann
will
ich
ewig
Träumen
damit
ich
sie
versperre.
Мечты
заслоняют
мне
вид
на
реальность,
тогда
я
хочу
вечно
мечтать,
чтобы
заслонить
её.
Realität
ist
kalt,
schon
fast
zu
kalt
zu
atmen.
Ich
bete
für
die
tote
Zeit
in
Gottes
Garten.
Реальность
холодна,
почти
слишком
холодна,
чтобы
дышать.
Я
молюсь
за
потерянное
время
в
саду
Божьем.
Ich
bin
auf
der
Suche
auf
dem
was
ich
wirklich
brauch,
Я
ищу
то,
что
мне
действительно
нужно,
Doch
bis
dahin
ist
mein
Leben
voller
Alkohol
und
Rauch.
Но
до
тех
пор
моя
жизнь
полна
алкоголя
и
дыма.
Ich
lass
die
Augen
zu
damit
ich
nicht
verlier,
ich
träume
nur
damit
ich
aufhöre
zu
frieren.
Я
закрываю
глаза,
чтобы
не
потеряться,
я
мечтаю
только
для
того,
чтобы
перестать
мёрзнуть.
Und
alles
was
mich
trennt
vom
Leben
ohne
Wintertag,
И
всё,
что
отделяет
меня
от
жизни
без
зимнего
дня,
Ist
nur
ein
Wimpernschlag.
Это
всего
лишь
мгновение
ока.
Ich
lass
die
Augen
zu
damit
ich
nicht
verlier,
ich
träume
nur
damit
ich
aufhöre
zu
frieren.
Я
закрываю
глаза,
чтобы
не
потеряться,
я
мечтаю
только
для
того,
чтобы
перестать
мёрзнуть.
Und
alles
was
mich
trennt
vom
Leben
ohne
Wintertag,
И
всё,
что
отделяет
меня
от
жизни
без
зимнего
дня,
Ist
nur
ein
Wimpernschlag.
Это
всего
лишь
мгновение
ока.
Ich
lass
mir
nichts
mehr
nehmen,
Я
больше
ничего
не
позволю
отнять
у
себя,
Ich
lass
mich
nicht
verändert.
Ich
rauch
in
zwei
Jahren
die
selbe
Zigarette
wie
gestern.
Я
не
позволю
себя
изменить.
Через
два
года
я
буду
курить
ту
же
сигарету,
что
и
вчера.
Renn
weiter
mit
Verbrechern,
Продолжаю
бежать
с
преступниками,
Weil
diese
meine
Freunde
sind
Потому
что
это
мои
друзья,
Und
echt
Freunde
zu
haben
davon
träumte
ich
schon
als
Kind.
И
о
настоящих
друзьях
я
мечтал
ещё
ребёнком.
Mein
Vater
sagte
immer,
was
mir
gehört
soll
ich
festhalten,
Мой
отец
всегда
говорил,
что
то,
что
принадлежит
мне,
я
должен
крепко
держать,
Ich
soll
mit
dem
Kopf
denken,
Herzenssachen
wegschalten.
Я
должен
думать
головой,
отключать
сердечные
дела.
Nur
deshalb
kommt
heute
keiner
an
mich
ran,
nur
ich
selbst
entscheide
deshalb
hab
ich
keine
Angst.
Только
поэтому
сегодня
никто
не
может
до
меня
добраться,
только
я
сам
решаю,
поэтому
мне
не
страшно.
Verdammt
ich
lass
es
mir
nicht
schlecht
reden,
ich
bin
mir
so
sicher.
Чёрт,
я
не
позволю
говорить
мне
гадости,
я
так
уверен
в
себе.
Irgendwann
muss
ich
nicht
mehr
weiter
hier
im
Dreck
leben.
Когда-нибудь
мне
больше
не
придётся
жить
в
этой
грязи.
Ich
verliere
den
Bezug
zu
Zeit
und
Raum,
doch
distanzier
mich
nicht
von
mir
denn
nur
mir
kann
ich
vertraun.
Я
теряю
связь
с
временем
и
пространством,
но
не
отдаляюсь
от
себя,
потому
что
только
себе
я
могу
доверять.
Ich
hör
die
Schlagen
flüstern,
Я
слышу
шёпот
ударов,
Ich
hör
die
Schlangen
lachen.
Я
слышу
смех
змей.
Dank
euch,
nur
dadurch
hab
ich
Motivation
zum
Weiterzumachen.
Благодаря
вам,
только
благодаря
этому
у
меня
есть
мотивация
продолжать.
Ich
lass
die
Augen
zu,
verstärke
meinen
Blindheitsgrad,
denn
nur
so
vermeide
ich
den
Wimpernschlag.
Я
закрываю
глаза,
усиливаю
свою
слепоту,
потому
что
только
так
я
избегаю
мгновения
ока.
Ich
lass
die
Augen
zu
damit
ich
nicht
verlier,
ich
träume
nur
damit
ich
aufhöre
zu
frieren.
Я
закрываю
глаза,
чтобы
не
потеряться,
я
мечтаю
только
для
того,
чтобы
перестать
мёрзнуть.
Und
alles
was
mich
trennt
vom
Leben
ohne
Wintertag,
И
всё,
что
отделяет
меня
от
жизни
без
зимнего
дня,
Ist
nur
ein
Wimpernschlag.
Это
всего
лишь
мгновение
ока.
Ich
lass
die
Augen
zu
damit
ich
nicht
verlier,
ich
träume
nur
damit
ich
aufhöre
zu
frieren.
Я
закрываю
глаза,
чтобы
не
потеряться,
я
мечтаю
только
для
того,
чтобы
перестать
мёрзнуть.
Und
alles
was
mich
trennt
vom
Leben
ohne
Wintertag,
И
всё,
что
отделяет
меня
от
жизни
без
зимнего
дня,
Ist
nur
ein
Wimpernschlag.
Это
всего
лишь
мгновение
ока.
Ich
lass
die
Augen
zu
damit
ich
nicht
verlier,
ich
träume
nur
damit
ich
aufhöre
zu
frieren.
Я
закрываю
глаза,
чтобы
не
потеряться,
я
мечтаю
только
для
того,
чтобы
перестать
мёрзнуть.
Und
alles
was
mich
trennt
vom
Leben
ohne
Wintertag,
И
всё,
что
отделяет
меня
от
жизни
без
зимнего
дня,
Ist
nur
ein
Wimpernschlag.
Это
всего
лишь
мгновение
ока.
Ich
lass
die
Augen
zu
damit
ich
nicht
verlier,
ich
träume
nur
damit
ich
aufhöre
zu
frieren.
Я
закрываю
глаза,
чтобы
не
потеряться,
я
мечтаю
только
для
того,
чтобы
перестать
мёрзнуть.
Und
alles
was
mich
trennt
vom
Leben
ohne
Wintertag,
И
всё,
что
отделяет
меня
от
жизни
без
зимнего
дня,
Ist
nur
ein
Wimpernschlag.
Это
всего
лишь
мгновение
ока.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leandros Miltiadis Nassioudis, Mario Strasser, David Turco, Tim Schoon
Attention! Feel free to leave feedback.