Lyrics and translation Tibbah feat. Phat, Mikee Mykanic & DJ Fegz - Igazságszérum
Most
bezzeg
járna
már
a
pofád,
ahogy
szorítja
a
hurok,
Теперь
ты
будешь
держать
рот
на
замке,
пока
он
сжимает
петлю.
Körbe
zár
a
kam,
mint
egy
lakatlan
hazugság
burok,
Кам
замыкается
в
круг,
как
необитаемая
оболочка
лжи.
Illa
a
berek,
nádak
erek
vénák
pupillák
eltérített
artériák
Илла
берек,
тростник,
вены,
вены,
зрачки,
отведенные
артерии.
Sem
tévesztenek
célt,
nem
játék
gyerek...
Ни
промаха
по
мишени,
ни
игрушечного
ребенка...
Mond
ezt
még
egyszer
ha
mered,
hogy,
hogy
mi?
Te
faszfej
bazdmeg,
Скажи
это
еще
раз,
если
посмеешь
...
что?
ты,
ублюдок,
Add
fel
bazdmeg,
ez
itt
igaz!
te
itt
nem
maradsz
meg!
Сдавайся,
это
правда!
ты
здесь
не
останешься!
Bicepsz
csak
addig
gyúrsz,
ameddig
tart
a
cucc,
Бицепсы
работают
только
до
тех
пор,
пока
длится
эта
штука.
Meg
otthon
is
csak
addig
kúrsz,
ameddig
tart
a
cucc,
А
дома
ты
трахаешься
только
до
тех
пор,
пока
это
длится,
A
féreg
orrodba
te
gyász!
Tudom,
hogy
súgni
jársz
be
nagymenő,
До
самого
носа
твоего
червяка,
горе
ты
мое!
Hiába
van
lóvéd
köcsög,
kéne
hozzá
agyvelő!
У
тебя
есть
деньги,
ублюдок,
тебе
нужны
мозги!
A
hasfaladnak
is
füle
van,
és
rögzít
mind
a
hat
kocka,
В
твоем
животе
есть
уши,
и
все
шесть
кубиков
исправляют
тебя,
De
hatalmas
lesz
látni,
majd
ha
szájba
leszel
baszkodva!
Но
это
будет
здорово,
когда
тебя
трахнут
в
рот!
Csattan
az
egérfogó,
lekapja
tíz
körmöd
a
fogó,
Щелкает
Мышеловка,
щелкает
десять
гвоздей
на
плоскогубцах.
Fogod
kiköpni
pár
fogad,
mikor
a
fejed
a
satuba,
Ты
выплюнешь
несколько
зубов,
Когда
твоя
голова
окажется
в
тисках.
Vagy
egérút,
de
jól
vigyázz,
hogy
ki
vesz
rá
a
kamura,
Или
выход,
но
будь
осторожен
с
теми,
кто
заставляет
тебя
притворяться,
Mert
nem
bújsz
el
elölünk
hiába
költözöl
falura!
Потому
что
ты
не
прячешься
от
нас,
напрасно
ты
переезжаешь
в
деревню!
Te
esténként
mesét
mesélsz,
mi
meg
amit
aznap
tettünk,
Ты
рассказываешь
мне
истории
по
ночам,
а
мы
рассказываем
тебе,
что
мы
делали
в
тот
день,
De
véged,
ha
elárasztja
a
tested
a
reppünk,
Но
ты
мертв,
когда
твое
тело
наполняется
нашим
рэпом.
Egyből
szét
feszít
a
késztetés,
hogy
elmond,
amit
nem
kéne,
Желание
сказать
тебе
то,
что
ты
не
должен,
Mert
az
igazságtól
a
vénáidban,
senki
nem
véd
meg!
Потому
что
от
правды
в
твоих
венах
никто
тебя
не
защитит!
Csak
te
vagy
saját
magad
ellensége,
Ты
сам
себе
враг.
Mert
ha
azt
mondod,
ami
van,
akkor
nem
kell
küzdened
érte,
Потому
что
если
ты
говоришь
то,
что
имеешь,
тебе
не
нужно
бороться
за
это.
Mindig
ugyan
az
a
vége...
hogy
előbb-utóbb
úgyis
bebuksz,
Это
всегда
заканчивается
одинаково...
что
рано
или
поздно
ты
потерпишь
неудачу,
Mégis
mindig
ugyan
az
a
vége!!!!
Но
это
всегда
заканчивается
одинаково!!!!
Kussolj
akkor
is
hazudsz,
hogy
ha
kérdezel,
Заткнись
ты
лжешь
даже
если
спрашиваешь,
Anyád
szólt
már,
hogy
nem
apádtól
létezel,
Твоя
мать
говорила
тебе,
что
ты
не
существуешь
от
своего
отца.
Hamis
a
kép
rólad,
mit
folyton
felfényezel,
Твой
образ,
который
ты
продолжаешь
сиять,
фальшив.
A
márkás
gúnyád
a
turkálóban
kétezer,
Твоя
фирменная
насмешка
в
комиссионном
магазине
две
тысячи,
Kokain,
kristály,
kurvák,
meg
kebel
sex,
Кокаин,
хрусталь,
шлюхи
и
грудной
секс.
A
valóság
kábel
TV,
komló,
meg
tejes
keksz,
Реальность
кабельное
телевидение
хмель
и
молочное
печенье,
Akkor
van
nagy
cink
ha
a
kamuidból
felejtesz,
Там
много
цинка,
если
ты
забудешь
о
своей
ерунде.
Bábel
lófasz
volt,
itt
akkora
nagy
káosz
lesz,
Вавилон
был
придурком,
здесь
будет
так
много
хаоса.
Vigyázz
mit
hazudsz,
a
szerverek
emlékeznek
Следите
за
тем,
что
вы
лжете,
официанты
не
забывают
Hogy
szégyelld
a
pofád,
ha
a
kölykeid
kérdeznek,
Стыдиться
Вашего
лица,
когда
ваши
дети
задают
вопросы.
Száz
igazmondó
juhászt
ellened
képeznek,
mert
Сотня
праведных
пастырей
наставлена
против
тебя,
ибо
A
hazug
mondataid
száz
sebből
elvéreznek,
Твои
лживые
слова
истекают
кровью
от
сотни
ран,
Kissé
feszült
vagy
lekötve
a
székeden,
Ты
немного
напряжен,
привязанный
к
своему
стулу.
Pisatócsa
alattad,
rajta
ülsz
a
székleten,
Лужа
мочи
под
тобой,
сидишь
на
табурете.
Eddig
jutottál
az
áthazudott
évéken,
Вот
как
далеко
ты
продвинулся
за
эти
годы.
Gondolkozz
mélyen
el
a
tyúkszaros
életen,
Подумай
хорошенько
о
жизни
в
курином
дерьме.
Te
esténként
mesét
mesélsz,
mi
meg
amit
aznap
tettünk,
Ты
рассказываешь
мне
истории
по
ночам,
а
мы
рассказываем
тебе,
что
мы
делали
в
тот
день,
De
véged,
ha
elárasztja
a
tested
a
reppünk,
Но
ты
мертв,
когда
твое
тело
наполняется
нашим
рэпом.
Egyből
szét
feszt
a
késztetés,
hogy
elmond,
amit
nem
kéne,
Желание
сказать
тебе
то,
что
ты
не
должен,
Mert
az
igazságtól
a
vénáidban,
senki
nem
véd
meg!
Потому
что
от
правды
в
твоих
венах
никто
тебя
не
защитит!
Csak
te
vagy
saját
magad
ellensége,
Ты
сам
себе
враг.
Mert
ha
azt
mondod,
ami
van,
akkor
nem
kell
küzdened
érte,
Потому
что
если
ты
говоришь
то,
что
имеешь,
тебе
не
нужно
бороться
за
это.
Mindig
ugyan
az
a
vége...
hogy
előbb-utóbb
úgyis
bebuksz,
Это
всегда
заканчивается
одинаково...
что
рано
или
поздно
ты
потерпишь
неудачу,
Mégis
mindig
ugyan
az
a
vége!!!!
Но
это
всегда
заканчивается
одинаково!!!!
Az
igazság
ligája
megalakult
némileg,(Helló
mi?)
Лига
справедливости
несколько
сформировалась,
(Привет,
что?)
A
"nem
félek
tőled"-ből
"ne
haragudj,
légyszi"
lett.
"Я
тебя
не
боюсь"
превратилось
в
"Прости,
пожалуйста".
Most
pofázz
hülye
gyerek,
nekem
pofázzál,
А
теперь
поговори
со
мной,
глупый
мальчик,
поговори
со
мной.
A
házad
egyből
visszaváltozik
a
gyerekszobáddá!
Твой
дом
возвращается
обратно
в
детскую!
Divat
már,
hogy
kamuzz,
úgyhogy
szívassál
hogyha
tudsz,
Знаешь,
это
довольно
причудливо-быть
лжецом,
так
что
трахни
меня,
если
сможешь.
De
mindketten
tudjuk,
hogy
az
az
igazság,
hogy
hazudsz.(TE
GENYÓ!)
Но
мы
оба
знаем,
что
правда
в
том,
что
ты
лжешь.
Uraim,
műkszik
a
mágikus
szer,
tovább
vall
Джентльмены,
волшебный
наркотик
действует,
продолжайте
исповедоваться.
A
hazug
embert
hamarabb
útól
érik
Nátrium
Pentotállal!
Лжец
получает
пентотал
натрия
раньше!
Igazságszérum!
Vagy
lehet
nem
is
az?
Сыворотка
правды!
или
нет?
Az
egy
üveg
whiskey-ből
csak
a
felese
igaz!
Бутылка
виски-это
правда
лишь
наполовину!
Ne
etess,
itass!
Te
csak
itassál
már
Не
корми
меня,
пей
меня,
ты
просто
напиваешься.
Ütlek
amíg
hazudsz,
mert
az
igazság
fáj!
Я
буду
бить
тебя,
пока
ты
лжешь,
потому
что
правда
причиняет
боль!
Veled
baszakodni
tuti
galiba,
Трахаться
с
тобой-сплошная
неразбериха,
Élőben
meg
dadogsz,
mint
a
Turi
Csabika!(Puszi
faszika!)
А
в
реальной
жизни
ты
заикаешься,
как
Тури
Чабика!
(целую
тебя,
чувак!)
Tíz
menet
után
csak
ötven
alatt
rántja
rá,
После
десяти
раундов
он
втягивает
ее
чуть
меньше
пятидесяти,
Még
egy
kamu
és
összedől
az
összeragadt
hártyavár!
Еще
одна
фальшивка,
и
слипшаяся
мембрана
разрушится!
Te
esténként
mesét
mesélsz,
mi
meg
amit
aznap
tettünk,
Ты
рассказываешь
мне
истории
по
ночам,
и
мы
рассказываем
тебе,
что
мы
делали
в
тот
день,
De
véged,
ha
elárasztja
a
tested
a
reppünk,
Но
ты
мертв,
когда
твое
тело
наполняется
нашим
рэпом.
Egyből
szét
feszt
a
késztetés,
hogy
elmond,
amit
nem
kéne,
Желание
сказать
тебе
то,
что
ты
не
должен,
Mert
az
igazságtól
a
vénáidban,
senki
nem
véd
meg!
Потому
что
от
правды
в
твоих
венах
никто
тебя
не
защитит!
Csak
te
vagy
saját
magad
ellensége,
Ты
сам
себе
враг.
Mert
ha
azt
mondod,
ami
van,
akkor
nem
kell
küzdened
érte,
Потому
что
если
ты
говоришь
то,
что
имеешь,
тебе
не
нужно
бороться
за
это.
Mindig
ugyan
az
a
vége...
hogy
előbb-utóbb
úgyis
bebuksz,
Это
всегда
заканчивается
одинаково...
что
рано
или
поздно
ты
потерпишь
неудачу,
Mégis
mindig
ugyan
az
a
vége!!!!
Но
это
всегда
заканчивается
одинаково!!!!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Für Tibor, Hámori Péter, Kámán Béla, Kocziha Mihály, Schmiedt Gábor
Attention! Feel free to leave feedback.