Tibbah feat. Phat, Mikee Mykanic & DJ Fegz - Igazságszérum - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Tibbah feat. Phat, Mikee Mykanic & DJ Fegz - Igazságszérum




Most bezzeg járna már a pofád, ahogy szorítja a hurok,
Теперь ты будешь держать рот на замке, пока он сжимает петлю.
Körbe zár a kam, mint egy lakatlan hazugság burok,
Кам замыкается в круг, как необитаемая оболочка лжи.
Illa a berek, nádak erek vénák pupillák eltérített artériák
Илла берек, тростник, вены, вены, зрачки, отведенные артерии.
Sem tévesztenek célt, nem játék gyerek...
Ни промаха по мишени, ни игрушечного ребенка...
Mond ezt még egyszer ha mered, hogy, hogy mi? Te faszfej bazdmeg,
Скажи это еще раз, если посмеешь ... что? ты, ублюдок,
Add fel bazdmeg, ez itt igaz! te itt nem maradsz meg!
Сдавайся, это правда! ты здесь не останешься!
Bicepsz csak addig gyúrsz, ameddig tart a cucc,
Бицепсы работают только до тех пор, пока длится эта штука.
Meg otthon is csak addig kúrsz, ameddig tart a cucc,
А дома ты трахаешься только до тех пор, пока это длится,
A féreg orrodba te gyász! Tudom, hogy súgni jársz be nagymenő,
До самого носа твоего червяка, горе ты мое!
Hiába van lóvéd köcsög, kéne hozzá agyvelő!
У тебя есть деньги, ублюдок, тебе нужны мозги!
A hasfaladnak is füle van, és rögzít mind a hat kocka,
В твоем животе есть уши, и все шесть кубиков исправляют тебя,
De hatalmas lesz látni, majd ha szájba leszel baszkodva!
Но это будет здорово, когда тебя трахнут в рот!
Csattan az egérfogó, lekapja tíz körmöd a fogó,
Щелкает Мышеловка, щелкает десять гвоздей на плоскогубцах.
Fogod kiköpni pár fogad, mikor a fejed a satuba,
Ты выплюнешь несколько зубов, Когда твоя голова окажется в тисках.
Vagy egérút, de jól vigyázz, hogy ki vesz a kamura,
Или выход, но будь осторожен с теми, кто заставляет тебя притворяться,
Mert nem bújsz el elölünk hiába költözöl falura!
Потому что ты не прячешься от нас, напрасно ты переезжаешь в деревню!
Te esténként mesét mesélsz, mi meg amit aznap tettünk,
Ты рассказываешь мне истории по ночам, а мы рассказываем тебе, что мы делали в тот день,
De véged, ha elárasztja a tested a reppünk,
Но ты мертв, когда твое тело наполняется нашим рэпом.
Egyből szét feszít a késztetés, hogy elmond, amit nem kéne,
Желание сказать тебе то, что ты не должен,
Mert az igazságtól a vénáidban, senki nem véd meg!
Потому что от правды в твоих венах никто тебя не защитит!
Csak te vagy saját magad ellensége,
Ты сам себе враг.
Mert ha azt mondod, ami van, akkor nem kell küzdened érte,
Потому что если ты говоришь то, что имеешь, тебе не нужно бороться за это.
Mindig ugyan az a vége... hogy előbb-utóbb úgyis bebuksz,
Это всегда заканчивается одинаково... что рано или поздно ты потерпишь неудачу,
Mégis mindig ugyan az a vége!!!!
Но это всегда заканчивается одинаково!!!!
Kussolj akkor is hazudsz, hogy ha kérdezel,
Заткнись ты лжешь даже если спрашиваешь,
Anyád szólt már, hogy nem apádtól létezel,
Твоя мать говорила тебе, что ты не существуешь от своего отца.
Hamis a kép rólad, mit folyton felfényezel,
Твой образ, который ты продолжаешь сиять, фальшив.
A márkás gúnyád a turkálóban kétezer,
Твоя фирменная насмешка в комиссионном магазине две тысячи,
Kokain, kristály, kurvák, meg kebel sex,
Кокаин, хрусталь, шлюхи и грудной секс.
A valóság kábel TV, komló, meg tejes keksz,
Реальность кабельное телевидение хмель и молочное печенье,
Akkor van nagy cink ha a kamuidból felejtesz,
Там много цинка, если ты забудешь о своей ерунде.
Bábel lófasz volt, itt akkora nagy káosz lesz,
Вавилон был придурком, здесь будет так много хаоса.
Vigyázz mit hazudsz, a szerverek emlékeznek
Следите за тем, что вы лжете, официанты не забывают
Hogy szégyelld a pofád, ha a kölykeid kérdeznek,
Стыдиться Вашего лица, когда ваши дети задают вопросы.
Száz igazmondó juhászt ellened képeznek, mert
Сотня праведных пастырей наставлена против тебя, ибо
A hazug mondataid száz sebből elvéreznek,
Твои лживые слова истекают кровью от сотни ран,
Kissé feszült vagy lekötve a székeden,
Ты немного напряжен, привязанный к своему стулу.
Pisatócsa alattad, rajta ülsz a székleten,
Лужа мочи под тобой, сидишь на табурете.
Eddig jutottál az áthazudott évéken,
Вот как далеко ты продвинулся за эти годы.
Gondolkozz mélyen el a tyúkszaros életen,
Подумай хорошенько о жизни в курином дерьме.
Te esténként mesét mesélsz, mi meg amit aznap tettünk,
Ты рассказываешь мне истории по ночам, а мы рассказываем тебе, что мы делали в тот день,
De véged, ha elárasztja a tested a reppünk,
Но ты мертв, когда твое тело наполняется нашим рэпом.
Egyből szét feszt a késztetés, hogy elmond, amit nem kéne,
Желание сказать тебе то, что ты не должен,
Mert az igazságtól a vénáidban, senki nem véd meg!
Потому что от правды в твоих венах никто тебя не защитит!
Csak te vagy saját magad ellensége,
Ты сам себе враг.
Mert ha azt mondod, ami van, akkor nem kell küzdened érte,
Потому что если ты говоришь то, что имеешь, тебе не нужно бороться за это.
Mindig ugyan az a vége... hogy előbb-utóbb úgyis bebuksz,
Это всегда заканчивается одинаково... что рано или поздно ты потерпишь неудачу,
Mégis mindig ugyan az a vége!!!!
Но это всегда заканчивается одинаково!!!!
Az igazság ligája megalakult némileg,(Helló mi?)
Лига справедливости несколько сформировалась, (Привет, что?)
A "nem félek tőled"-ből "ne haragudj, légyszi" lett.
тебя не боюсь" превратилось в "Прости, пожалуйста".
Most pofázz hülye gyerek, nekem pofázzál,
А теперь поговори со мной, глупый мальчик, поговори со мной.
A házad egyből visszaváltozik a gyerekszobáddá!
Твой дом возвращается обратно в детскую!
Divat már, hogy kamuzz, úgyhogy szívassál hogyha tudsz,
Знаешь, это довольно причудливо-быть лжецом, так что трахни меня, если сможешь.
De mindketten tudjuk, hogy az az igazság, hogy hazudsz.(TE GENYÓ!)
Но мы оба знаем, что правда в том, что ты лжешь.
Uraim, műkszik a mágikus szer, tovább vall
Джентльмены, волшебный наркотик действует, продолжайте исповедоваться.
A hazug embert hamarabb útól érik Nátrium Pentotállal!
Лжец получает пентотал натрия раньше!
Igazságszérum! Vagy lehet nem is az?
Сыворотка правды! или нет?
Az egy üveg whiskey-ből csak a felese igaz!
Бутылка виски-это правда лишь наполовину!
Ne etess, itass! Te csak itassál már
Не корми меня, пей меня, ты просто напиваешься.
Ütlek amíg hazudsz, mert az igazság fáj!
Я буду бить тебя, пока ты лжешь, потому что правда причиняет боль!
Veled baszakodni tuti galiba,
Трахаться с тобой-сплошная неразбериха,
Élőben meg dadogsz, mint a Turi Csabika!(Puszi faszika!)
А в реальной жизни ты заикаешься, как Тури Чабика! (целую тебя, чувак!)
Tíz menet után csak ötven alatt rántja rá,
После десяти раундов он втягивает ее чуть меньше пятидесяти,
Még egy kamu és összedől az összeragadt hártyavár!
Еще одна фальшивка, и слипшаяся мембрана разрушится!
Te esténként mesét mesélsz, mi meg amit aznap tettünk,
Ты рассказываешь мне истории по ночам, и мы рассказываем тебе, что мы делали в тот день,
De véged, ha elárasztja a tested a reppünk,
Но ты мертв, когда твое тело наполняется нашим рэпом.
Egyből szét feszt a késztetés, hogy elmond, amit nem kéne,
Желание сказать тебе то, что ты не должен,
Mert az igazságtól a vénáidban, senki nem véd meg!
Потому что от правды в твоих венах никто тебя не защитит!
Csak te vagy saját magad ellensége,
Ты сам себе враг.
Mert ha azt mondod, ami van, akkor nem kell küzdened érte,
Потому что если ты говоришь то, что имеешь, тебе не нужно бороться за это.
Mindig ugyan az a vége... hogy előbb-utóbb úgyis bebuksz,
Это всегда заканчивается одинаково... что рано или поздно ты потерпишь неудачу,
Mégis mindig ugyan az a vége!!!!
Но это всегда заканчивается одинаково!!!!





Writer(s): Für Tibor, Hámori Péter, Kámán Béla, Kocziha Mihály, Schmiedt Gábor


Attention! Feel free to leave feedback.