Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mən
qaldırıram
bir
badə
Ich
hebe
einen
Pokal
Amma
süfrədə
yox
belə
nəfər
Doch
am
Tisch
ist
keine
solche
Seele
Mənim
gözlərimdə
bir
ifadə
In
meinen
Augen
liegt
ein
Ausdruck
Bəlkə
mən
düz
yaşadım
hədər
Vielleicht
lebte
ich
wahrlich
leichtsinnig
Necə
ölümə
olmur
çarə?
Wie
gibt
es
kein
Mittel
gegen
den
Tod?
Necə
yaraşır
şairə
kədər
Wie
schickt
sich
Gram
für
einen
Dichter?
Mən
bir
ara
oldum
avarə
Einmal
wurde
ich
herrenlos
Sonra
ödədim
nə
qədər
bədəl
Dann
zahlte
ich,
welch
hohen
Preis
Mən
qaldırıram
bir
badə
Ich
hebe
einen
Pokal
Amma
süfrədə
yox
belə
nəfər
Doch
am
Tisch
ist
keine
solche
Seele
Mənim
gözlərimdə
bir
ifadə
In
meinen
Augen
liegt
ein
Ausdruck
Bəlkə
mən
düz
yaşadım
hədər
Vielleicht
lebte
ich
wahrlich
leichtsinnig
Necə
ölümə
olmur
çarə?
Wie
gibt
es
kein
Mittel
gegen
den
Tod?
Necə
yaraşır
şairə
kədər
Wie
schickt
sich
Gram
für
einen
Dichter?
Mən
bir
ara
oldum
avarə
Einmal
wurde
ich
herrenlos
Sonra
ödədim
nə
qədər
bədəl
Dann
zahlte
ich,
welch
hohen
Preis
Uşaqlığımdan
söz
yazıram
Ich
schreibe
Worte
seit
meiner
Kindheit
Amma
çox
vaxt
söz
tutammıram
Doch
oft
kann
ich
sie
nicht
fassen
Mən
"n"
qədər
zərbə
almışam
Ich
empfing
'n'
Schläge
ohne
Zahl
Amma
söz
udammıram
Doch
ich
verschluck
kein
Wort
Ürəyim
o
qədər
doludur,
ata
Mein
Herz
ist
so
voll,
Vater
15
il
yazıram,
söz
qurtarmır
Schreib
fünfzehn
Jahre:
Worte
versiegen
nicht
Analar
yeganə
varlıqdır
ki
Mütter
sind
die
einzigen
Wesen
Oğluna
baxanda
heç
utanmır
Die
auf
ihren
Sohn
schauend
nie
erröten
Biz
böyüməyə
tez,
bəlkə
də,
tələsdik
Wir
wuchsen
wohl
zu
schnell,
eilten
vielleicht
Bu
qədər
olmaz
qəsd-qərəzlik
So
viel
Berechnung
darf
nicht
sein
Biz,
bəlkə
də,
səninlə
çörəyi
pis
kəsdik
Wir
schnitten
wohl
mit
dir
schlecht
das
Brot
Bu
qədər
olmaz
qəsd-qərəzlik
So
viel
Berechnung
darf
nicht
sein
Biz
böyüməyə
tez,
bəlkə
də,
tələsdik
Wir
wuchsen
wohl
zu
schnell,
eilten
vielleicht
Bu
qədər
olmaz
qəsd-qərəzlik
So
viel
Berechnung
darf
nicht
sein
Biz,
bəlkə
də,
səninlə
çörəyi
pis
kəsdik
Wir
schnitten
wohl
mit
dir
schlecht
das
Brot
Bu
qədər
olmaz
qəsd-qərəzlik
So
viel
Berechnung
darf
nicht
sein
Mən
qaldırıram
bir
badə
Ich
hebe
einen
Pokal
Amma
süfrədə
yox
belə
nəfər
Doch
am
Tisch
ist
keine
solche
Seele
Mənim
gözlərimdə
bir
ifadə
In
meinen
Augen
liegt
ein
Ausdruck
Bəlkə
mən
düz
yaşadım
hədər
Vielleicht
lebte
ich
wahrlich
leichtsinnig
Necə
ölümə
olmur
çarə?
Wie
gibt
es
kein
Mittel
gegen
den
Tod?
Necə
yaraşır
şairə
kədər
Wie
schickt
sich
Gram
für
einen
Dichter?
Mən
bir
ara
oldum
avarə
Einmal
wurde
ich
herrenlos
Sonra
ödədim
nə
qədər
bədəl
Dann
zahlte
ich,
welch
hohen
Preis
Mən
qaldırıram
bir
badə
Ich
hebe
einen
Pokal
Amma
süfrədə
yox
belə
nəfər
Doch
am
Tisch
ist
keine
solche
Seele
Mənim
gözlərimdə
bir
ifadə
In
meinen
Augen
liegt
ein
Ausdruck
Bəlkə
mən
düz
yaşadım
hədər
Vielleicht
lebte
ich
wahrlich
leichtsinnig
Necə
ölümə
olmur
çarə?
Wie
gibt
es
kein
Mittel
gegen
den
Tod?
Necə
yaraşır
şairə
kədər
Wie
schickt
sich
Gram
für
einen
Dichter?
Mən
bir
ara
oldum
avarə
Einmal
wurde
ich
herrenlos
Sonra
ödədim
nə
qədər
bədəl
Dann
zahlte
ich,
welch
hohen
Preis
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elmir Süleymanov, Teymur Ağayev
Album
Tamaşa
date of release
04-09-2023
Attention! Feel free to leave feedback.