Tiee - Saigon / Na Rua, na Chuva, na Fazenda / Oceano / Encontro das Águas (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




Saigon / Na Rua, na Chuva, na Fazenda / Oceano / Encontro das Águas (Ao Vivo)
Saigon / Auf der Straße, im Regen, auf dem Bauernhof / Ozean / Zusammentreffen der Wasser (Live)
Coisas que eu aprendi a cantar em casa
Dinge, die ich zu Hause singen gelernt habe
Tantas palavras, meias palavras
So viele Worte, halbe Worte
Nosso apartamento, um pedaço de Saigon
Unsere Wohnung, ein Stück Saigon
Disse a Deus no espelho com batom
Schrieb Lebewohl an den Spiegel mit Lippenstift
Pra minha estrela iluminando
Für meinen Stern, der leuchtet
Toda essa cidade como céu de luz neon
Diese ganze Stadt wie ein Himmel aus Neonlicht
E o brilho silencia a cor do som
Und der Glanz bringt die Farbe des Klangs zum Schweigen
Às vezes você anda por
Manchmal läufst du herum
Brinca de se entregar, sonha pra não dormir
Spielst, dich hinzugeben, träumst, um nicht zu schlafen
E quase sempre eu penso em te deixar
Und fast immer denke ich daran, dich zu verlassen
É você chegar pr′eu esquecer de mim
Du musst nur kommen, damit ich mich selbst vergesse
Anoiteceu, olho pro céu e vejo como é bom
Es wurde Nacht, ich schaue zum Himmel und sehe, wie gut es ist
Ver as estrelas da escuridão
Die Sterne aus der Dunkelheit zu sehen
Espero você voltar pra Saigon
Ich warte darauf, dass du nach Saigon zurückkehrst
Anoiteceu, anoiteceu, olho pro céu e vejo como é bom
Es wurde Nacht, es wurde Nacht, ich schaue zum Himmel und sehe, wie gut es ist
Ver as estrelas da escuridão
Die Sterne aus der Dunkelheit zu sehen
Espero você voltar pra Saigon
Ich warte darauf, dass du nach Saigon zurückkehrst
Não estou disposto a esquecer seu rosto de vez
Ich bin nicht bereit, dein Gesicht endgültig zu vergessen
Acho que é tão normal
Ich finde das ganz normal
Dizem que sou louco por eu ter um gosto assim
Sie sagen, ich sei verrückt, weil ich so einen Geschmack habe
Gostar de quem não gosta de mim
Jemanden zu mögen, der mich nicht mag
Jogue suas mãos para o céu
Wirf deine Hände zum Himmel
E agradeça se a caso tiver
Und sei dankbar, falls du zufällig hast
Alguém que você gostaria que
Jemanden, von dem du möchtest, dass
Estivesse sempre com você
Er immer bei dir wäre
Na rua, na chuva, na fazenda ou numa casinha de sapê
Auf der Straße, im Regen, auf dem Bauernhof oder in einer kleinen strohgedeckten Hütte
Jogue suas mãos para o céu
Wirf deine Hände zum Himmel
E agradeça se a caso tiver
Und sei dankbar, falls du zufällig hast
Alguém que você gostaria que
Jemanden, von dem du möchtest, dass
Estivesse sempre com você
Er immer bei dir wäre
Na rua, na chuva, na fazenda ou numa casinha de sapê
Auf der Straße, im Regen, auf dem Bauernhof oder in einer kleinen strohgedeckten Hütte
De sapê, de sapê, de sapê, de sapê
Aus Stroh, aus Stroh, aus Stroh, aus Stroh
Não estou disposto a esquecer seu rosto de vez
Ich bin nicht bereit, dein Gesicht endgültig zu vergessen
Acho que é tão normal
Ich finde das ganz normal
Dizem que sou louco por eu ter um gosto assim
Sie sagen, ich sei verrückt, weil ich so einen Geschmack habe
Gostar de quem não gosta de mim
Jemanden zu mögen, der mich nicht mag
Jogue suas mãos para o céu
Wirf deine Hände zum Himmel
E agradeça se a caso tiver
Und sei dankbar, falls du zufällig hast
Alguém que você gostaria que
Jemanden, von dem du möchtest, dass
Estivesse sempre com você
Er immer bei dir wäre
Na rua, na chuva, na fazenda ou numa casinha de sapê
Auf der Straße, im Regen, auf dem Bauernhof oder in einer kleinen strohgedeckten Hütte
Jogue suas mãos para o céu
Wirf deine Hände zum Himmel
E agradeça se a caso tiver
Und sei dankbar, falls du zufällig hast
Alguém que você gostaria que
Jemanden, von dem du möchtest, dass
Estivesse sempre com você
Er immer bei dir wäre
Na rua, na chuva, na fazenda ou numa casinha de sapê
Auf der Straße, im Regen, auf dem Bauernhof oder in einer kleinen strohgedeckten Hütte
De sapê, de sapê, de sapê, de sapê
Aus Stroh, aus Stroh, aus Stroh, aus Stroh
Assim que o dia amanheceu no mar alto da paixão
Als der Tag auf hoher See der Leidenschaft anbrach
Dava prá ver o tempo ruir
Konnte man die Zeit zerfallen sehen
Cadê você? Que solidão!
Wo bist du? Welche Einsamkeit!
Esquecera de mim?
Hast du mich vergessen?
Enfim, de tudo o que na terra
Letztendlich, von allem, was auf Erden ist
Não nada em lugar nenhum!
Gibt es nirgendwo etwas!
Que crescer sem você chegar
Das wachsen wird, ohne dass du kommst
Longe de ti tudo parou
Fern von dir ist alles stehen geblieben
Ninguém sabe o que eu sofri
Niemand weiß, was ich gelitten habe
Amar é um deserto e seus temores
Lieben ist eine Wüste und ihre Ängste
Vida que vai na sela dessas dores
Leben, das im Sattel dieser Schmerzen reitet
Não sabe voltar me teu calor
Weiß nicht, wie zurückzukehren, gib mir deine Wärme
Vem me fazer feliz porque eu te amo
Komm, mach mich glücklich, denn ich liebe dich
Você deságua em mim e eu oceano
Du ergießt dich in mich, und ich, der Ozean
E esqueço que amar é quase uma dor, uma dor
Und ich vergesse, dass Lieben fast ein Schmerz ist, ein Schmerz
sei viver se for por você
Ich weiß nur zu leben, wenn es für dich ist
sei viver se for por você
Ich weiß nur zu leben, wenn es für dich ist
sei viver se for por você
Ich weiß nur zu leben, wenn es für dich ist
sei viver se for por você
Ich weiß nur zu leben, wenn es für dich ist
Sem querer
Unbeabsichtigt
Te perdi tentando te encontrar
Verlor ich dich beim Versuch, dich zu finden
Por te amar demais sofri, amor
Weil ich dich zu sehr liebte, litt ich, meine Liebe
Me senti traído e traidor
Fühlte mich betrogen und als Verräter
Fui cruel, sem saber que entre o bem e o mal
War grausam, ohne zu wissen, dass zwischen Gut und Böse
Deus criou um laço forte, um nó, e quem viverá um lado só?
Gott ein starkes Band schuf, einen Knoten, und wer wird nur auf einer Seite leben?
A paixão veio assim afluente sem fim
Die Leidenschaft kam so, endloser Nebenfluss
Rio que não deságua
Fluss, der nicht mündet
Aprendi com a dor, nada mais é o amor que o encontro das águas
Ich lernte durch den Schmerz, Liebe ist nichts weiter als das Zusammentreffen der Wasser
Esse amor hoje vai pra nunca mais voltar
Diese Liebe geht heute, um nie mehr zurückzukehren
Como faz o velho pescador quando sabe que é a vez, a vez do mar
Wie es der alte Fischer tut, wenn er weiß, dass das Meer an der Reihe ist, das Meer
Qual de nós, vai buscar o que viu partir
Wer von uns wird suchen, was er schon hat gehen sehen
Quis gritar, mas segurou a voz
Wollte schreien, aber hielt die Stimme zurück
Quis chorar, mas conseguiu sorrir
Wollte weinen, aber schaffte es zu lächeln
A paixão veio assim afluente sem fim
Die Leidenschaft kam so, endloser Nebenfluss
Rio que não deságua
Fluss, der nicht mündet
Eu aprendi com a dor, nada mais é o amor que o encontro das águas
Ich lernte durch den Schmerz, Liebe ist nichts weiter als das Zusammentreffen der Wasser
Quem eu sou, quem eu sou pra querer entender, entender o amor?
Wer bin ich, wer bin ich, dass ich verstehen will, die Liebe verstehen will?
Quem eu sou, pra querer entender, entender o amor?
Wer bin ich, dass ich verstehen will, die Liebe verstehen will?





Writer(s): Djavan, Emilio Santiago, Hyldon, Jorge Vercilo


Attention! Feel free to leave feedback.