Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saigon / Na Rua, na Chuva, na Fazenda / Oceano / Encontro das Águas (Ao Vivo)
Saigon / Auf der Straße, im Regen, auf dem Bauernhof / Ozean / Zusammentreffen der Wasser (Live)
Coisas
que
eu
aprendi
a
cantar
em
casa
Dinge,
die
ich
zu
Hause
singen
gelernt
habe
Tantas
palavras,
meias
palavras
So
viele
Worte,
halbe
Worte
Nosso
apartamento,
um
pedaço
de
Saigon
Unsere
Wohnung,
ein
Stück
Saigon
Disse
a
Deus
no
espelho
com
batom
Schrieb
Lebewohl
an
den
Spiegel
mit
Lippenstift
Pra
minha
estrela
iluminando
Für
meinen
Stern,
der
leuchtet
Toda
essa
cidade
como
céu
de
luz
neon
Diese
ganze
Stadt
wie
ein
Himmel
aus
Neonlicht
E
o
brilho
silencia
a
cor
do
som
Und
der
Glanz
bringt
die
Farbe
des
Klangs
zum
Schweigen
Às
vezes
você
anda
por
aí
Manchmal
läufst
du
herum
Brinca
de
se
entregar,
sonha
pra
não
dormir
Spielst,
dich
hinzugeben,
träumst,
um
nicht
zu
schlafen
E
quase
sempre
eu
penso
em
te
deixar
Und
fast
immer
denke
ich
daran,
dich
zu
verlassen
É
só
você
chegar
pr′eu
esquecer
de
mim
Du
musst
nur
kommen,
damit
ich
mich
selbst
vergesse
Anoiteceu,
olho
pro
céu
e
vejo
como
é
bom
Es
wurde
Nacht,
ich
schaue
zum
Himmel
und
sehe,
wie
gut
es
ist
Ver
as
estrelas
da
escuridão
Die
Sterne
aus
der
Dunkelheit
zu
sehen
Espero
você
voltar
pra
Saigon
Ich
warte
darauf,
dass
du
nach
Saigon
zurückkehrst
Anoiteceu,
anoiteceu,
olho
pro
céu
e
vejo
como
é
bom
Es
wurde
Nacht,
es
wurde
Nacht,
ich
schaue
zum
Himmel
und
sehe,
wie
gut
es
ist
Ver
as
estrelas
da
escuridão
Die
Sterne
aus
der
Dunkelheit
zu
sehen
Espero
você
voltar
pra
Saigon
Ich
warte
darauf,
dass
du
nach
Saigon
zurückkehrst
Não
estou
disposto
a
esquecer
seu
rosto
de
vez
Ich
bin
nicht
bereit,
dein
Gesicht
endgültig
zu
vergessen
Acho
que
é
tão
normal
Ich
finde
das
ganz
normal
Dizem
que
sou
louco
por
eu
ter
um
gosto
assim
Sie
sagen,
ich
sei
verrückt,
weil
ich
so
einen
Geschmack
habe
Gostar
de
quem
não
gosta
de
mim
Jemanden
zu
mögen,
der
mich
nicht
mag
Jogue
suas
mãos
para
o
céu
Wirf
deine
Hände
zum
Himmel
E
agradeça
se
a
caso
tiver
Und
sei
dankbar,
falls
du
zufällig
hast
Alguém
que
você
gostaria
que
Jemanden,
von
dem
du
möchtest,
dass
Estivesse
sempre
com
você
Er
immer
bei
dir
wäre
Na
rua,
na
chuva,
na
fazenda
ou
numa
casinha
de
sapê
Auf
der
Straße,
im
Regen,
auf
dem
Bauernhof
oder
in
einer
kleinen
strohgedeckten
Hütte
Jogue
suas
mãos
para
o
céu
Wirf
deine
Hände
zum
Himmel
E
agradeça
se
a
caso
tiver
Und
sei
dankbar,
falls
du
zufällig
hast
Alguém
que
você
gostaria
que
Jemanden,
von
dem
du
möchtest,
dass
Estivesse
sempre
com
você
Er
immer
bei
dir
wäre
Na
rua,
na
chuva,
na
fazenda
ou
numa
casinha
de
sapê
Auf
der
Straße,
im
Regen,
auf
dem
Bauernhof
oder
in
einer
kleinen
strohgedeckten
Hütte
De
sapê,
de
sapê,
de
sapê,
de
sapê
Aus
Stroh,
aus
Stroh,
aus
Stroh,
aus
Stroh
Não
estou
disposto
a
esquecer
seu
rosto
de
vez
Ich
bin
nicht
bereit,
dein
Gesicht
endgültig
zu
vergessen
Acho
que
é
tão
normal
Ich
finde
das
ganz
normal
Dizem
que
sou
louco
por
eu
ter
um
gosto
assim
Sie
sagen,
ich
sei
verrückt,
weil
ich
so
einen
Geschmack
habe
Gostar
de
quem
não
gosta
de
mim
Jemanden
zu
mögen,
der
mich
nicht
mag
Jogue
suas
mãos
para
o
céu
Wirf
deine
Hände
zum
Himmel
E
agradeça
se
a
caso
tiver
Und
sei
dankbar,
falls
du
zufällig
hast
Alguém
que
você
gostaria
que
Jemanden,
von
dem
du
möchtest,
dass
Estivesse
sempre
com
você
Er
immer
bei
dir
wäre
Na
rua,
na
chuva,
na
fazenda
ou
numa
casinha
de
sapê
Auf
der
Straße,
im
Regen,
auf
dem
Bauernhof
oder
in
einer
kleinen
strohgedeckten
Hütte
Jogue
suas
mãos
para
o
céu
Wirf
deine
Hände
zum
Himmel
E
agradeça
se
a
caso
tiver
Und
sei
dankbar,
falls
du
zufällig
hast
Alguém
que
você
gostaria
que
Jemanden,
von
dem
du
möchtest,
dass
Estivesse
sempre
com
você
Er
immer
bei
dir
wäre
Na
rua,
na
chuva,
na
fazenda
ou
numa
casinha
de
sapê
Auf
der
Straße,
im
Regen,
auf
dem
Bauernhof
oder
in
einer
kleinen
strohgedeckten
Hütte
De
sapê,
de
sapê,
de
sapê,
de
sapê
Aus
Stroh,
aus
Stroh,
aus
Stroh,
aus
Stroh
Assim
que
o
dia
amanheceu
lá
no
mar
alto
da
paixão
Als
der
Tag
auf
hoher
See
der
Leidenschaft
anbrach
Dava
prá
ver
o
tempo
ruir
Konnte
man
die
Zeit
zerfallen
sehen
Cadê
você?
Que
solidão!
Wo
bist
du?
Welche
Einsamkeit!
Esquecera
de
mim?
Hast
du
mich
vergessen?
Enfim,
de
tudo
o
que
há
na
terra
Letztendlich,
von
allem,
was
auf
Erden
ist
Não
há
nada
em
lugar
nenhum!
Gibt
es
nirgendwo
etwas!
Que
vá
crescer
sem
você
chegar
Das
wachsen
wird,
ohne
dass
du
kommst
Longe
de
ti
tudo
parou
Fern
von
dir
ist
alles
stehen
geblieben
Ninguém
sabe
o
que
eu
sofri
Niemand
weiß,
was
ich
gelitten
habe
Amar
é
um
deserto
e
seus
temores
Lieben
ist
eine
Wüste
und
ihre
Ängste
Vida
que
vai
na
sela
dessas
dores
Leben,
das
im
Sattel
dieser
Schmerzen
reitet
Não
sabe
voltar
me
dá
teu
calor
Weiß
nicht,
wie
zurückzukehren,
gib
mir
deine
Wärme
Vem
me
fazer
feliz
porque
eu
te
amo
Komm,
mach
mich
glücklich,
denn
ich
liebe
dich
Você
deságua
em
mim
e
eu
oceano
Du
ergießt
dich
in
mich,
und
ich,
der
Ozean
E
esqueço
que
amar
é
quase
uma
dor,
uma
dor
Und
ich
vergesse,
dass
Lieben
fast
ein
Schmerz
ist,
ein
Schmerz
Só
sei
viver
se
for
por
você
Ich
weiß
nur
zu
leben,
wenn
es
für
dich
ist
Só
sei
viver
se
for
por
você
Ich
weiß
nur
zu
leben,
wenn
es
für
dich
ist
Só
sei
viver
se
for
por
você
Ich
weiß
nur
zu
leben,
wenn
es
für
dich
ist
Só
sei
viver
se
for
por
você
Ich
weiß
nur
zu
leben,
wenn
es
für
dich
ist
Sem
querer
Unbeabsichtigt
Te
perdi
tentando
te
encontrar
Verlor
ich
dich
beim
Versuch,
dich
zu
finden
Por
te
amar
demais
sofri,
amor
Weil
ich
dich
zu
sehr
liebte,
litt
ich,
meine
Liebe
Me
senti
traído
e
traidor
Fühlte
mich
betrogen
und
als
Verräter
Fui
cruel,
sem
saber
que
entre
o
bem
e
o
mal
War
grausam,
ohne
zu
wissen,
dass
zwischen
Gut
und
Böse
Deus
criou
um
laço
forte,
um
nó,
e
quem
viverá
um
lado
só?
Gott
ein
starkes
Band
schuf,
einen
Knoten,
und
wer
wird
nur
auf
einer
Seite
leben?
A
paixão
veio
assim
afluente
sem
fim
Die
Leidenschaft
kam
so,
endloser
Nebenfluss
Rio
que
não
deságua
Fluss,
der
nicht
mündet
Aprendi
com
a
dor,
nada
mais
é
o
amor
que
o
encontro
das
águas
Ich
lernte
durch
den
Schmerz,
Liebe
ist
nichts
weiter
als
das
Zusammentreffen
der
Wasser
Esse
amor
hoje
vai
pra
nunca
mais
voltar
Diese
Liebe
geht
heute,
um
nie
mehr
zurückzukehren
Como
faz
o
velho
pescador
quando
sabe
que
é
a
vez,
a
vez
do
mar
Wie
es
der
alte
Fischer
tut,
wenn
er
weiß,
dass
das
Meer
an
der
Reihe
ist,
das
Meer
Qual
de
nós,
vai
buscar
o
que
já
viu
partir
Wer
von
uns
wird
suchen,
was
er
schon
hat
gehen
sehen
Quis
gritar,
mas
segurou
a
voz
Wollte
schreien,
aber
hielt
die
Stimme
zurück
Quis
chorar,
mas
conseguiu
sorrir
Wollte
weinen,
aber
schaffte
es
zu
lächeln
A
paixão
veio
assim
afluente
sem
fim
Die
Leidenschaft
kam
so,
endloser
Nebenfluss
Rio
que
não
deságua
Fluss,
der
nicht
mündet
Eu
aprendi
com
a
dor,
nada
mais
é
o
amor
que
o
encontro
das
águas
Ich
lernte
durch
den
Schmerz,
Liebe
ist
nichts
weiter
als
das
Zusammentreffen
der
Wasser
Quem
eu
sou,
quem
eu
sou
pra
querer
entender,
entender
o
amor?
Wer
bin
ich,
wer
bin
ich,
dass
ich
verstehen
will,
die
Liebe
verstehen
will?
Quem
eu
sou,
pra
querer
entender,
entender
o
amor?
Wer
bin
ich,
dass
ich
verstehen
will,
die
Liebe
verstehen
will?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Djavan, Emilio Santiago, Hyldon, Jorge Vercilo
Attention! Feel free to leave feedback.