Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiếc Khăn Gió Ấm
Der warme Windschal
Ở
bên
kia
bầu
trời,
về
đêm
chắc
đang
lạnh
dần
Auf
der
anderen
Seite
des
Himmels
wird
es
nachts
sicher
kälter
Và
anh
giờ
đang
chìm
trong
giấc
mơ
êm
đềm
Und
du
versinkst
jetzt
in
friedlichen
Träumen
Gửi
mây
mang
vào
phòng,
vòng
tay
của
em
nồng
nàn
Ich
schicke
Wolken
in
dein
Zimmer,
meine
Arme
sind
warm
Nhẹ
nhàng
ôm
cho
anh
yên
giấc
ngủ
ngon
Halte
dich
sanft,
damit
du
süß
schlafen
kannst
Ở
bên
đây
bầu
trời,
thì
mưa
cứ
rơi
hững
hờ
Auf
dieser
Seite
des
Himmels
fällt
der
Regen
gleichgültig
Để
tim
em
cồn
cào
và
da
diết
trong
nỗi
nhớ
Mein
Herz
ist
unruhig
und
sehnt
sich
nach
dir
Dường
như
em
nhớ
về
anh
Es
scheint,
ich
vermisse
dich
Gửi
cho
anh
đêm
lung
linh
và
tiếng
sóng
nơi
biển
lớn
Ich
schenke
dir
funkelnde
Nächte
und
das
Rauschen
des
Meeres
Gửi
anh
những
ngôi
sao
trên
cao,
tặng
anh
chiếc
khăn
gió
ấm
Schenke
dir
die
Sterne
oben,
gebe
dir
den
warmen
Windschal
Để
anh
thấy
chẳng
hề
cô
đơn,
để
anh
thấy
mình
gần
bên
nhau
Damit
du
dich
nie
allein
fühlst,
damit
du
spürst,
wir
sind
nah
Để
anh
vững
tin
vào
tình
yêu
hai
chúng
ta
Damit
du
fest
an
unsere
Liebe
glaubst
Rồi
cơn
mưa
đêm
qua
đi,
ngày
mai
lúc
anh
thức
giấc
Der
nächtliche
Regen
geht
vorbei,
morgen
wenn
du
erwachst
Nắng
mai
sẽ
hôn
lên
môi
anh,
nụ
hôn
của
em
ấm
áp
Wird
die
Morgensonne
deine
Lippen
küssen,
meinen
warmen
Kuss
Và
anh
hãy
cười
nhiều
anh
nhé
Und
bitte
lächle
viel,
mein
Lieber
Vì
anh
mãi
là
niềm
hạnh
phúc
của
em
mà
thôi
Denn
du
bist
für
immer
mein
Glück
Ở
bên
kia
bầu
trời,
về
đêm
chắc
đang
lạnh
dần
Auf
der
anderen
Seite
des
Himmels
wird
es
nachts
sicher
kälter
Và
anh
giờ
đang
chìm
trong
giấc
mơ
êm
đềm
Und
du
versinkst
jetzt
in
friedlichen
Träumen
Gửi
mây
mang
vào
phòng,
vòng
tay
của
em
nồng
nàn
Ich
schicke
Wolken
in
dein
Zimmer,
meine
Arme
sind
warm
Nhẹ
nhàng
ôm
cho
anh
yên
giấc
ngủ
ngon
Halte
dich
sanft,
damit
du
süß
schlafen
kannst
Ở
bên
đây
bầu
trời,
thì
mưa
cứ
rơi
hững
hờ
Auf
dieser
Seite
des
Himmels
fällt
der
Regen
gleichgültig
Để
tim
em
cồn
cào
và
da
diết
trong
nỗi
nhớ
Mein
Herz
ist
unruhig
und
sehnt
sich
nach
dir
Dường
như
em
nhớ
đến
anh
Es
scheint,
ich
denke
an
dich
Gửi
cho
anh
đêm
lung
linh
và
tiếng
sóng
nơi
biển
lớn
Ich
schenke
dir
funkelnde
Nächte
und
das
Rauschen
des
Meeres
Gửi
anh
những
ngôi
sao
trên
cao,
tặng
anh
chiếc
khăn
gió
ấm
Schenke
dir
die
Sterne
oben,
gebe
dir
den
warmen
Windschal
Để
anh
thấy
chẳng
hề
cô
đơn,
để
anh
thấy
mình
gần
bên
nhau
Damit
du
dich
nie
allein
fühlst,
damit
du
spürst,
wir
sind
nah
Để
anh
vững
tin
vào
tình
yêu
hai
chúng
ta
Damit
du
fest
an
unsere
Liebe
glaubst
Rồi
cơn
mưa
đêm
qua
đi,
ngày
mai
lúc
anh
thức
giấc
Der
nächtliche
Regen
geht
vorbei,
morgen
wenn
du
erwachst
Nắng
mai
sẽ
hôn
lên
môi
anh,
nụ
hôn
của
em
ấm
áp
Wird
die
Morgensonne
deine
Lippen
küssen,
meinen
warmen
Kuss
Và
anh
hãy
cười
nhiều
anh
nhé
Und
bitte
lächle
viel,
mein
Lieber
Vì
anh
mãi
là
niềm
hạnh
phúc
của
em
mà
thôi
Denn
du
bist
für
immer
mein
Glück
Gửi
cho
anh
đêm
lung
linh
và
tiếng
sóng
nơi
biển
lớn
Ich
schenke
dir
funkelnde
Nächte
und
das
Rauschen
des
Meeres
Gửi
anh
những
ngôi
sao
trên
cao,
tặng
anh
chiếc
khăn
gió
ấm
Schenke
dir
die
Sterne
oben,
gebe
dir
den
warmen
Windschal
Để
anh
thấy
chẳng
hề
cô
đơn,
hay
anh
thấy
mình
gần
bên
nhau
Damit
du
dich
nie
allein
fühlst
oder
spürst,
wir
sind
nah
Để
anh
vững
tin
vào
tình
yêu
hai
chúng
ta
Damit
du
fest
an
unsere
Liebe
glaubst
Rồi
cơn
mưa
đêm
qua
đi,
ngày
mai
lúc
anh
thức
giấc
Der
nächtliche
Regen
geht
vorbei,
morgen
wenn
du
erwachst
Nắng
mai
sẽ
hôn
lên
môi
anh,
nụ
hôn
của
em
ấm
áp
Wird
die
Morgensonne
deine
Lippen
küssen,
meinen
warmen
Kuss
Và
anh
hãy
cười
nhiều
anh
nhé
Und
bitte
lächle
viel,
mein
Lieber
Vì
anh
mãi
là
niềm
hạnh
phúc
của
em
mà
thôi
Denn
du
bist
für
immer
mein
Glück
Và
anh
hãy
cười
nhiều
anh
nhé
Und
bitte
lächle
viel,
mein
Lieber
Vì
anh
mãi
là
niềm
hạnh
phúc...
Denn
du
bist
für
immer
mein
Glück...
Của
em
mà
thôi
Mein
einziges
Glück
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chungnguyen Van
Attention! Feel free to leave feedback.