Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Minorité visible
Sichtbare Minderheit
Quand
j'ai
écrit
Négatif,
ils
m'ont
pris
pour
un
anti-blanc
Als
ich
Négatif
schrieb,
hielten
sie
mich
für
einen
Anti-Weißen
Si
c'était
le
cas
j'aurais
quitté
le
continent
Wenn
das
der
Fall
wäre,
hätte
ich
den
Kontinent
verlassen
UMP
j'ai
un
scoop
pour
tes
militants:
UMP,
ich
hab
'ne
Neuigkeit
für
deine
Aktivisten:
C'n'est
pas
la
couleur
qui
fait
le
narco-trafiquant
Es
ist
nicht
die
Hautfarbe,
die
den
Drogenhändler
ausmacht
Un
Blanc
pourrait
écrire
le
même
texte
Ein
Weißer
könnte
denselben
Text
schreiben
Un
Arabe
peut
écrire
le
même
texte
Ein
Araber
kann
denselben
Text
schreiben
Un
Asiat'
pourrait
écrire
le
même
texte
Ein
Asiate
könnte
denselben
Text
schreiben
Moi
j'te
parle
de
c'que
je
connais,
je
suis
Noir
à
perpèt'
Ich
erzähl
dir
von
dem,
was
ich
kenne,
ich
bin
Schwarz
auf
Lebenszeit
Ok!
Être
Noir
en
France,
c'est
vraiment
trop
d'soucis:
Okay!
Schwarz
sein
in
Frankreich,
das
ist
echt
zu
viel
Stress:
J'te
jure
qu'si
j'avais
un
psy
Ich
schwör
dir,
wenn
ich
einen
Psychologen
hätte
Il
s'rait
en
autopsie!
Wär
er
jetzt
in
der
Autopsie!
Ici,
difficile
de
s'sentir
Frenchie
Hier
ist
es
schwer,
sich
als
Franzose
zu
fühlen
Car
ici
t'es
toléré
qu'à
Urban
Peace!
Denn
hier
wirst
du
nur
bei
Urban
Peace
toleriert!
Tu
n'as
rien
compris!
ça
n'a
rien
d'factice!
Du
hast
nichts
verstanden!
Das
ist
nichts
Künstliches!
Marianne,
tes
coups
de
fouets
laissent
des
cicatrices
Marianne,
deine
Peitschenhiebe
hinterlassen
Narben
A
s'en
sortir,
on
est
un
sur
dix
Um
durchzukommen,
sind
wir
einer
von
zehn
Injustice:
mon
père
n'a
pas
qu'un
seul
fils
Ungerechtigkeit:
Mein
Vater
hat
nicht
nur
einen
Sohn
On
a
connu
la
servitude
Wir
haben
die
Knechtschaft
gekannt
Le
désert
d'étude
Die
Bildungswüste
Comment
faire
des
thunes
Wie
macht
man
Kohle
Sans
numéro
d'sécu?
Ohne
Sozialversicherungsnummer?
L'Histoire
se
perpétue
Die
Geschichte
setzt
sich
fort
Y'a
longtemps
on
était
rois
Vor
langer
Zeit
waren
wir
Könige
J'suis
boule
à
zed'
car
on
a
le
cancer
de
l'emploi
Ich
hab
'ne
Glatze,
weil
wir
den
Job-Krebs
haben
Déploie
tes
ailes
en
vol
petite
colombe
Breite
deine
Flügel
aus
im
Flug,
kleine
Taube
J'suis
une
balle
perdue,
venue
de
Christopher
Colomb
Ich
bin
eine
verirrte
Kugel,
gekommen
von
Christoph
Kolumbus
Je
suis
d'la
race,
sa
race,
la
plus
haïe
du
monde
Ich
gehöre
zur
Rasse,
ja
dieser
Rasse,
der
meistgehassten
der
Welt
Même
les
profs
prononçaient
mal
mon
nom
Sogar
die
Lehrer
sprachen
meinen
Namen
falsch
aus
Mais
sais-tu
ce
que
c'est?
Aber
weißt
du,
was
das
ist?
Tu
n'sais
pas
c'que
ça
fait
Du
weißt
nicht,
wie
sich
das
anfühlt
Quand
ça
parle
de
vol
de
se
sentir
visé
Wenn
von
Diebstahl
die
Rede
ist,
sich
angesprochen
zu
fühlen
Quand
sa
parle
de
viol
Wenn
von
Vergewaltigung
die
Rede
ist
D'enfants
martyrs
ou
d'taule
Von
gemarterten
Kindern
oder
vom
Knast
J'ai
donné
des
coups
de
grolles
Ich
habe
Tritte
verteilt
Gardé
ma
dignité
Meine
Würde
bewahrt
Dans
quel
genre
de
merde
on
est?
In
was
für
einer
Scheiße
stecken
wir?
Il
faut
pas
s'étonner
Man
darf
sich
nicht
wundern
Quand
ça
va
détonner
Wenn
es
knallt
Pour
leurs
parents
j'étais
qu'un
braqueur
d'porte-monnaie
Für
ihre
Eltern
war
ich
nur
ein
Portemonnaie-Räuber
À
Ça
Cartoon
j'avais
un
petit
os
dans
l'nez
Bei
Ça
Cartoon
hatte
ich
einen
kleinen
Knochen
in
der
Nase
J'te
l'dis
tout
d'suite
la
maternelle
et
les
Khele
Ich
sag's
dir
gleich,
der
Kindergarten
und
die
Weißen
C'était
Auschwitz
aucun
relationnel
ne
nait
Das
war
Auschwitz,
keine
Beziehung
entsteht
à
part
Oumar,
Toufik,
les
profs,
les
instits
Außer
Oumar,
Toufik,
die
Lehrer,
die
Grundschullehrer
Me
donnent
le
profil
de
malhonnête
Geben
mir
das
Profil
eines
Unehrlichen
T'es
malade
ou
quoi?
Plus
rien
n'm'amadoue
Bist
du
krank
oder
was?
Nichts
besänftigt
mich
mehr
Les
beaufs
sont
fous
Die
Spießer
sind
verrückt
Croient
qu'on
s'appelle
tous
Mamadou
Glauben,
wir
heißen
alle
Mamadou
Leurs
gosses
relou
Ihre
nervigen
Kinder
M'insultent
puis
se
prennent
des
coups
Beleidigen
mich
und
kassieren
dann
Schläge
Seul
Dieu
m'protège,
aucun
marabout
Nur
Gott
beschützt
mich,
kein
Marabu
Osez
causer,
dire
qu'on
a
rien
à
partager
Wagt
es
zu
reden,
zu
sagen,
wir
hätten
nichts
zu
teilen
J'ai
passé
24
ans
dans
un
lit
superposé!
Ich
habe
24
Jahre
in
einem
Etagenbett
verbracht!
Osez
dire
que
l'Histoire
nous
est
enseignée
Wagt
es
zu
sagen,
dass
uns
die
Geschichte
gelehrt
wird
J'croyais
qu'un
joueur
de
foot
s'ap'lait
Kunta
Kinté!
Ich
dachte,
ein
Fußballspieler
hieße
Kunta
Kinte!
Aucun
doute,
inquiéter
l'humanitaire
me
salit
Zweifellos
beschmutzt
es
mich,
die
humanitäre
Hilfe
anzuzweifeln
J'ai
faillit
haïr
les
Blancs
à
cause
du
riz
pour
la
Somalie
Ich
hätte
fast
die
Weißen
gehasst
wegen
des
Reises
für
Somalia
J'étais
un
gosse
plein
de
vie
Ich
war
ein
lebensfrohes
Kind
Et
oui
c'gosse
est
mort
tamponné
par
ce
train
de
vie
Und
ja,
dieses
Kind
ist
tot,
abgestempelt
von
diesem
Lebensstil
Je
dis
que
ma
life
est
marquée
au
fer
blanc
Ich
sage,
mein
Leben
ist
von
den
Weißen
gebrandmarkt
Retiens
qu'j'ai
des
amis
mais
aussi
des
frères
Blancs
Merk
dir,
dass
ich
Freunde
habe,
aber
auch
weiße
Brüder
Retiens
qu'ces
liens
qu'j'entretiens
Merk
dir
diese
Verbindungen,
die
ich
pflege
Retiens
bien
que
si
y'a
eut
de
l'esclavage,
Brav'
et
Proof
n'y
sont
pour
rien
Merk
dir
gut,
dass,
wenn
es
Sklaverei
gab,
Brav'
und
Proof
nichts
dafür
können
Pas
question
d'm'apitoyer
sur
mon
sort
Keine
Frage,
mich
in
Selbstmitleid
zu
suhlen
C't'une
piqûre
de
rappel
qui
me
dopera
le
corps
Das
ist
eine
Auffrischungsimpfung,
die
meinen
Körper
dopen
wird
Les
détracteurs
diront
"Tu
vas
voir
Die
Kritiker
werden
sagen:
"Du
wirst
sehen
Après
c'son
il
est
dev'nu
un
Hitler
Noir"
Nach
diesem
Song
ist
er
ein
schwarzer
Hitler
geworden"
Dis-moi
c'que
tu
penses?
Sag
mir,
was
du
denkst?
*Dis-moi
c'que
tu
penses?*
*Sag
mir,
was
du
denkst?*
De
ma
vie?
Von
meinem
Leben?
*Est-ce
qu'elle
est
simple
ma
vie?*
*Ist
mein
Leben
einfach?*
Le
monde
est
indécent
Die
Welt
ist
unanständig
*Être
Noir
en
France,
c'est
vraiment
trop
d'soucis
yeah!*
*Schwarz
sein
in
Frankreich,
das
ist
echt
zu
viel
Stress,
yeah!*
Dis-moi
c'que
tu
penses?
Sag
mir,
was
du
denkst?
*Dis-moi
c'que
tu
penses?*
*Sag
mir,
was
du
denkst?*
J'aime
aussi
Ich
nehme
es
auch
hin
*L'actualité
me
fusille
*Die
Nachrichten
erschießen
mich
L'autorité
me
désigne
Die
Autorität
zeigt
auf
mich
Une
personnalité
nuisible,
minorité
visible*
Eine
schädliche
Persönlichkeit,
sichtbare
Minderheit*
J'ai
la
haine!
Ich
habe
Hass!
T'as
vu
dans
quoi
on
baigne?
Hast
du
gesehen,
worin
wir
baden?
En
France
dans
l'ghetto
In
Frankreich
im
Ghetto
Que
veut
dire
ADN?
Was
bedeutet
ADN?
"Alcool,
Drogue,
Négro"
"Alkohol,
Drogen,
N***r"
"Arme,
Dope,
Négro"
"Waffe,
Dope,
N***r"
"Aucun
Diplôme,
Négro"
"Kein
Diplom,
N***r"
C'est
ça
qui
nous
saigne
Das
ist
es,
was
uns
ausbluten
lässt
On
est
nègres
et
fiers
de
l'être
Wir
sind
N***r
und
stolz
darauf
C'est
l'illettré
qui
a
bâti
ta
FAC
de
Lettres
Es
ist
der
Analphabet,
der
deine
geisteswissenschaftliche
Fakultät
gebaut
hat
Tu
sais
c'que
c'est
p'têtre?
Weißt
du
vielleicht,
was
das
ist?
Je
n'critique
pas
trop
le
camp
ad
Ich
kritisiere
nicht
zu
sehr
das
Gegenlager
Met
un
Blanc
dans
mon
village
ils
auraient
fait
l'in
Setz
einen
Weißen
in
mein
Dorf,
er
hätte
das
Gleiche
erlebt
Sais-tu
c'que
c'est
grandir
hors
catégorie?
Weißt
du,
was
es
heißt,
außerhalb
der
Kategorie
aufzuwachsen?
En
vêtements
traditionnels,
ils
r'gardent
ma
mère
comme
un
OVNI
In
traditioneller
Kleidung
schauen
sie
meine
Mutter
an
wie
ein
UFO
Ils
pensent
qu'on
excise
nos
femmes
et
nos
filles
Sie
denken,
wir
beschneiden
unsere
Frauen
und
Töchter
Sexistes
aussi
de
pères
en
fils
Auch
Sexisten
von
Vätern
zu
Söhnen
Mais
sais-tu
c'que
c'est
Aber
weißt
du,
was
das
ist
D'faire
un
taf
qu'les
autres
ont
r'fusé?
Einen
Job
zu
machen,
den
andere
abgelehnt
haben?
Dans
les
hôtels,
ramasser
les
capotes
usagées?
In
Hotels
benutzte
Kondome
aufzusammeln?
Lave
les
étages
Putz
die
Etagen
ça
s'lit
sur
leur
visage
Das
liest
man
in
ihrem
Gesicht
Chez
nous
les
femmes
de
ménages
Bei
uns
sind
die
Putzfrauen
Sont
loin
d'Nicki
Minaj
Weit
entfernt
von
Nicki
Minaj
Alors
j'noircis
mes
pages
Also
schwärze
ich
meine
Seiten
Boycotté
dans
chaque
branche
Boykottiert
in
jeder
Branche
Même
en
musique
deux
noires
sont
égales
à
une
blanche!
Sogar
in
der
Musik
sind
zwei
Schwarze
gleich
eine
Weiße
wert!
Est-ce
que
tu
crois
qu'on
est
parano?
Glaubst
du,
wir
sind
paranoid?
Quand
t'as
un
C.V.
d'méd'cin
tu
finis
mécano!
Wenn
du
einen
Lebenslauf
als
Arzt
hast,
endest
du
als
Mechaniker!
Me
demande
pas
d'préférer
la
France
au
bled
Verlang
nicht
von
mir,
Frankreich
dem
'Bled'
vorzuziehen
Tu
t'imagines
choisir
entre
ton
père
et
ta
mère?
Stell
dir
vor,
du
müsstest
zwischen
deinem
Vater
und
deiner
Mutter
wählen?
Déraciné,
mon
frère,
on
m'a
dit
qu'j'étais
d'trop
Entwurzelt,
mein
Bruder,
man
sagte
mir,
ich
sei
zu
viel
D'retourner
dans
mon
pays,
j'suis
r'tourné
dans
mon
ghetto
Ich
solle
in
mein
Land
zurückkehren,
ich
bin
in
mein
Ghetto
zurückgekehrt
Déraciné,
mon
frère,
on
m'a
dit
qu'j'étais
d'trop
Entwurzelt,
mein
Bruder,
man
sagte
mir,
ich
sei
zu
viel
D'retourner
dans
mon
pays,
j'suis
r'tourné
dans
mon
ghetto
Ich
solle
in
mein
Land
zurückkehren,
ich
bin
in
mein
Ghetto
zurückgekehrt
Quand
j'ai
écrit
Négatif,
ils
m'ont
pris
pour
un
anti-blanc
Als
ich
Négatif
schrieb,
hielten
sie
mich
für
einen
Anti-Weißen
Si
c'était
le
cas
j'aurais
quitté
le
continent
Wenn
das
der
Fall
wäre,
hätte
ich
den
Kontinent
verlassen
UMP
j'ai
un
scoop
pour
tes
militants:
UMP,
ich
hab
'ne
Neuigkeit
für
deine
Aktivisten:
C'n'est
pas
la
couleur
qui
fait
le
narco-trafiquant
Es
ist
nicht
die
Hautfarbe,
die
den
Drogenhändler
ausmacht
Un
Blanc
pourrait
écrire
le
même
texte
Ein
Weißer
könnte
denselben
Text
schreiben
Un
Arabe
peut
écrire
le
même
texte
Ein
Araber
kann
denselben
Text
schreiben
Un
Asiat'
pourrait
écrire
le
même
texte
Ein
Asiate
könnte
denselben
Text
schreiben
Moi
j'te
parle
de
c'que
je
connais,
je
suis
Noir
à
perpèt'
Ich
erzähl
dir
von
dem,
was
ich
kenne,
ich
bin
Schwarz
auf
Lebenszeit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.