Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
dois
estranhos
Wie
zwei
Fremde
Cada
um
na
sua
estrada,
nos
deparamos
Jeder
auf
seinem
Weg,
trafen
wir
uns
Numa
esquina,
num
lugar
comum
An
einer
Ecke,
an
einem
gewöhnlichen
Ort
E
aí,
quais
são
seus
planos?
Und
nun,
was
sind
deine
Pläne?
Eu
até
que
tenho
vários
Ich
habe
sogar
einige
Se
me
acompanhar
no
caminho
eu
possso
te
contar
Wenn
du
mich
auf
dem
Weg
begleitest,
kann
ich
sie
dir
erzählen
E
mesmo
assim,
queria
te
perguntar
Und
trotzdem
wollte
ich
dich
fragen
Se
você
tem
aí
contigo
alguma
coisa
pra
me
dar
Ob
du
etwas
bei
dir
hast,
das
du
mir
geben
kannst
Se
tem
espaço
de
sobra
no
seu
coração
Ob
in
deinem
Herzen
noch
Platz
ist
Quer
levar
minha
bagagem
ou
não?
Willst
du
mein
Gepäck
nehmen
oder
nicht?
E
pelo
visto
vou
te
inserir
na
minha
paisagem
Und
anscheinend
werde
ich
dich
in
meine
Landschaft
einfügen
E
você
vai
me
ensinar
as
suas
verdades
Und
du
wirst
mich
deine
Wahrheiten
lehren
E
se
pensar,
a
gente
já
queria
tudo
isso
desde
o
início
Und
wenn
man
darüber
nachdenkt,
wollten
wir
das
alles
schon
von
Anfang
an
De
dia,
vou
me
mostrar
de
longe
Tagsüber
werde
ich
mich
von
weitem
zeigen
E
de
noite,
você
verá
de
perto
Und
nachts
wirst
du
es
aus
der
Nähe
sehen
O
certo
e
o
incerto
a
gente
vai
saber
Das
Richtige
und
das
Ungewisse
werden
wir
erfahren
E
mesmo
assim,
queria
te
contar
Und
trotzdem
wollte
ich
dir
sagen
Que
eu
talvez
tenha
aqui
comigo
Dass
ich
vielleicht
hier
bei
mir
habe
Eu
tenha
alguma
coisa
pra
te
dar
Ich
habe
vielleicht
etwas,
das
ich
dir
geben
kann
Tem
espaço
de
sobra
no
meu
coração
In
meinem
Herzen
ist
genug
Platz
Eu
vou
levar
sua
bagagem
e
o
que
mais
estiver
à
mão
Ich
werde
dein
Gepäck
nehmen
und
was
sonst
noch
zur
Hand
ist
E
mesmo
assim,
queria
te
contar
Und
trotzdem
wollte
ich
dir
sagen
Que
eu
tenho
aqui
comigo
alguma
coisa
pra
te
dar
Dass
ich
hier
bei
mir
etwas
habe,
das
ich
dir
geben
kann
Que
tem
espaço
de
sobra
no
meu
coração
Dass
in
meinem
Herzen
genug
Platz
ist
Eu
vou
levar
sua
bagagem
e
o
que
mais
estiver
à
mão
Ich
werde
dein
Gepäck
nehmen
und
was
sonst
noch
zur
Hand
ist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thiago Fidanza Correa Da Silva, Tie Gasparinetti Biral
Attention! Feel free to leave feedback.