Lyrics and translation Tiken Jah Fakoly - Zimbabwe
Every
man
gotta
right
to
decide
his
own
destiny,
Каждый
человек
имеет
право
решать
свою
судьбу,
And
in
this
judgement
there
is
no
partiality.
И
в
этом
суждении
нет
пристрастия.
So
arm
in
arms,
with
arms,
we'll
fight
this
little
struggle,
Так
что,
взявшись
за
руки,
с
оружием
в
руках,
мы
будем
сражаться
в
этой
маленькой
борьбе,
'Cause
that's
the
only
way
we
can
overcome
our
little
trouble.
потому
что
это
единственный
способ
преодолеть
нашу
маленькую
проблему.
Brother,
you're
right,
you're
right,
Брат,
ты
прав,
ты
прав,
You're
right,
you're
right,
you're
so
right!
Ты
прав,
ты
прав,
ты
так
прав!
We
gon'
fight
(we
gon'
fight),
we'll
have
to
fight
(we
gon'
fight),
Мы
будем
драться
(мы
будем
драться),
нам
придется
драться
(мы
будем
драться).
We
gonna
fight
(we
gon'
fight),
fight
for
our
rights!
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
бороться
за
наши
права!
Natty
Dread
it
in-a
Zimbabwe;
Natty
Dread
it
in-a
Zimbabwe;
Set
it
up
in
Zimbabwe;
Установите
его
в
Зимбабве;
Mash
it
up-a
in-a
Zimbabwe
(Zimbabwe);
Mash
it
up-a
in-a
Zimbabwe
(Зимбабве);
Africans
a-liberate
Zimbabwe.
Африканцы
освобождают
Зимбабве.
No
more
internal
power
struggle;
Больше
никакой
внутренней
борьбы
за
власть;
We
come
together
to
overcome
the
little
trouble.
Мы
собрались
вместе,
чтобы
преодолеть
эту
маленькую
проблему.
Soon
we'll
find
out
who
is
the
real
revolutionary,
Скоро
мы
узнаем,
кто
настоящий
революционер,
'Cause
I
don't
want
my
people
to
be
contrary.
потому
что
я
не
хочу,
чтобы
мои
люди
были
противниками.
And,
brother,
you're
right,
you're
right,
И,
брат,
ты
прав,
ты
прав,
You're
right,
you're
right,
you're
so
right!
Ты
прав,
ты
прав,
ты
так
прав!
We'll
'ave
to
fight
(we
gon'
fight),
we
gonna
fight
(we
gon'
fight)
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться).
We'll
'ave
to
fight
(we
gon'
fight),
fighting
for
our
rights!
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
бороться
за
наши
права!
Mash
it
up
in-a
Zimbabwe;
Разомните
его
в
...
Зимбабве;
Natty
trash
it
in-a
Zimbabwe;
Natty
trash
it
in-a
Zimbabwe;
Africans
a-liberate
Zimbabwe
(Zimbabwe);
Африканцы
а-освободите
Зимбабве
(Зимбабве);
I'n'I
a-liberate
Zimbabwe.
Я
освобождаю
Зимбабве.
(Brother,
you're
right,)
you're
right,
(Брат,
ты
прав,
)ты
прав.
You're
right,
you're
right,
you're
so
right!
Ты
прав,
ты
прав,
ты
так
прав!
We
gon'
fight
(we
gon'
fight),
we'll
'ave
to
fight
(we
gon'
fight),
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
We
gonna
fight
(we
gon'
fight),
fighting
for
our
rights!
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
бороться
за
наши
права!
To
divide
and
rule
could
only
tear
us
apart;
Разделять
и
властвовать
могло
бы
только
разлучить
нас.
In
everyman
chest,
mm
- there
beats
a
heart.
В
груди
каждого
человека,
мм-там
бьется
сердце.
So
soon
we'll
find
out
who
is
the
real
revolutionaries;
Так
что
скоро
мы
узнаем,
кто
настоящие
революционеры.
And
I
don't
want
my
people
to
be
tricked
by
mercenaries.
И
я
не
хочу,
чтобы
мои
люди
были
обмануты
наемниками.
Brother,
you're
right,
you're
right,
Брат,
ты
прав,
ты
прав,
You're
right,
you're
right,
you're
so
right!
Ты
прав,
ты
прав,
ты
так
прав!
We'll
'ave
to
fight
(we
gon'
fight),
we
gonna
fight
(we
gon'
fight),
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
We'll
'ave
to
fight
(we
gon'
fight),
fighting
for
our
rights!
Мы
будем
бороться
(мы
будем
бороться),
бороться
за
наши
права!
Natty
trash
it
in-a
Zimbabwe
(Zimbabwe);
Natty
trash
it
in
- a
Zimbabwe
(Зимбабве);
Mash
it
up
in-a
Zimbabwe
(Zimbabwe);
Mash
it
up
in-a
Zimbabwe
(Зимбабве);
Set
it
up
in-a
Zimbabwe
(Zimbabwe);
Установите
его
в
Зимбабве
(Зимбабве);
Africans
a-liberate
Zimbabwe
(Zimbabwe);
Африканцы
а-освободите
Зимбабве
(Зимбабве);
Africans
a-liberate
Zimbabwe
(Zimbabwe);
Африканцы
а-освободите
Зимбабве
(Зимбабве);
Natty
dub
it
in-a
Zimbabwe
(Zimbabwe).
Natty
dub
it
in
- a
Zimbabwe
(Зимбабве).
Set
it
up
in-a
Zimbabwe
(Zimbabwe);
Установите
его
в
Зимбабве
(Зимбабве);
Africans
a-liberate
Zimbabwe
(Zimbabwe);
Африканцы
а-освободите
Зимбабве
(Зимбабве);
Every
man
got
a
right
to
decide
his
own
destiny.
Каждый
человек
имеет
право
решать
свою
судьбу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bob Marley
Album
Racines
date of release
25-09-2015
Attention! Feel free to leave feedback.