Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une autre histoire d'amour
Eine andere Liebesgeschichte
Où
es-tu
en
cet
instant?
Moi,
en
retard
Wo
bist
du
in
diesem
Moment?
Ich,
zu
spät
J′arpente
les
couloirs
Ich
durchstreife
die
Gänge
En
recherche
de
quoi,
je
ne
sais
Auf
der
Suche
nach
was,
ich
weiß
es
nicht
Miss,
je
te
kiffe
et
tu
le
sais
Miss,
ich
steh'
auf
dich
und
du
weißt
es
Laisse-moi
t'enlever
Lass
mich
dich
entführen
On
se
trouvera
une
planque
Wir
werden
uns
ein
Versteck
suchen
À
l′abri
du
monde
Geschützt
vor
der
Welt
À
l'abri
du
monde
Geschützt
vor
der
Welt
Contre
la
rosée
Vor
dem
Tau
geschützt
Et
les
étoiles
filantes
Und
den
Sternschnuppen
J'suis
pas
le
genre
de
mec
à
m′asseoir
à
côté
de
toi
Ich
bin
nicht
der
Typ
Mann,
der
sich
neben
dich
setzt
Tu
me
glaces
et
me
brises,
y′a
quelque
chose
en
toi
Du
lässt
mich
erstarren
und
brichst
mich,
da
ist
etwas
in
dir
Qui
m'empêche
de
quoi
que
ce
soit
Das
mich
an
allem
hindert
J′veux
juste
t'emmener
Ich
will
dich
nur
mitnehmen
Aux
creux
des
vagues
déferlantes
In
die
Mulden
der
brechenden
Wellen
Qui
se
posent
sur
ton
corps
endormi
Die
sich
auf
deinen
schlafenden
Körper
legen
Dans
la
valse
du
vent
Im
Walzer
des
Windes
Et
le
bruit
de
la
nuit
Und
dem
Geräusch
der
Nacht
On
déjouera
les
statistiques
Wir
werden
die
Statistiken
überlisten
En
ignorant
les
pourcentages
Indem
wir
die
Prozentsätze
ignorieren
De
chance
pour
moi
d′avoir
pu
dégrafer
ton
corsage
Der
Chance
für
mich,
dein
Mieder
zu
öffnen
En
pleine
orage
Mitten
im
Gewitter
J'suis
pas
le
genre
de
mec
à
m′asseoir
à
côté
de
toi
Ich
bin
nicht
der
Typ
Mann,
der
sich
neben
dich
setzt
Tu
me
glaces
et
me
brises,
y'a
quelque
chose
en
toi
Du
lässt
mich
erstarren
und
brichst
mich,
da
ist
etwas
in
dir
Qui
m'empêche
de
quoi
que
ce
soit
Das
mich
an
allem
hindert
Non,
j′suis
pas
le
genre
de
mec
à
m′asseoir
à
côté
de
toi
Nein,
ich
bin
nicht
der
Typ
Mann,
der
sich
neben
dich
setzt
Tu
me
glaces
et
me
brises,
y'a
quelque
chose
en
toi
Du
lässt
mich
erstarren
und
brichst
mich,
da
ist
etwas
in
dir
Qui
m′empêche
de
quoi
que
ce
soit
Das
mich
an
allem
hindert
De
quoi
que
ce
soit
An
allem
J'voulais
seulement
que
tu
me
suives
dans
les
Speakeasy
Ich
wollte
nur,
dass
du
mir
in
die
Speakeasies
folgst
De
New-York
City
Von
New
York
City
Écouter
du
vieux
jazz
des
années
20
Um
alten
Jazz
aus
den
20ern
zu
hören
À
la
poursuite
de
rien
Auf
der
Jagd
nach
nichts
Mais
toi,
tu
voulais
que
mon
beurre
Aber
du,
du
wolltest
meine
Butter
L′argent
de
mon
beurre
Das
Geld
für
meine
Butter
Et
mon
cul
de
crémière
Und
meinen
Milchmädchen-Hintern
Mais
ça
paye
des
misères
Aber
das
bringt
kaum
etwas
ein
D'offrir
des
fleurs
Blumen
zu
schenken
D′offrir
des
verres
Getränke
auszugeben
J'suis
pas
le
genre
de
mec
à
m'asseoir
à
côté
de
toi
Ich
bin
nicht
der
Typ
Mann,
der
sich
neben
dich
setzt
Tu
me
glaces
et
me
brises,
y′a
quelque
chose
en
toi
Du
lässt
mich
erstarren
und
brichst
mich,
da
ist
etwas
in
dir
Qui
m′empêche
de
quoi
que
ce
soit
Das
mich
an
allem
hindert
J'suis
pas
le
genre
de
mec
à
m′asseoir
à
côté
de
toi
Ich
bin
nicht
der
Typ
Mann,
der
sich
neben
dich
setzt
Tu
me
glaces
et
me
brises,
y'a
quelque
chose
en
toi
Du
lässt
mich
erstarren
und
brichst
mich,
da
ist
etwas
in
dir
Qui
m′empêche
de
quoi
que
ce
soit
Das
mich
an
allem
hindert
De
quoi
que
ce
soit
An
allem
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tim Dup
Attention! Feel free to leave feedback.