Lyrics and translation Tim Fischer - Der Heideknabe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Knabe
träumt,
man
schicke
ihn
fort
Парнишка
мечтает,
чтоб
его
послали
Mit
dreißig
Talern
zum
Heideort
С
тридцатью
талерами
в
край
вересковый.
Er
ward
drum
erschlagen
am
Wege
Его
там
убили
в
дороге,
Und
war
doch
nicht
langsam
und
träge!
И
это
хоть
он
был
не
из
робких!
Noch
liegt
er
im
Angstschweiß,
da
rüttelt
ihn
В
холодном
поту
он
лежит,
вдруг
трясет
его
Sein
Meister,
und
heißt
ihm,
sich
anzuzieh′n
Хозяин,
велит
ему
одеваться,
Und
legt
ihm
das
Geld
auf
die
Decke
Кладет
ему
деньги
на
одеяло
Und
fragt
ihn,
warum
er
erschrecke!
И
спрашивает,
отчего
парню
так
стало?
"Meister,
mein
Meister,
sie
schlagen
mich
tot
"Хозяин,
хозяин,
меня
убивают,
Die
Sonne,
sie
ist
ja
wie
Blut
so
rot!"
Солнце,
как
кровь,
алеет,
я
знаю!"
"Das
ist
sie
für
dich
nicht
alleine
"Не
для
тебя
одного
она
такая,
Drum
schnell,
sonst
mach'
ich
dir
Beine!!
Потому
живо,
а
то
получишь
взбучку,
родная!"
"Ach
Meister,
mein
Meister,
ich
gehe,
ich
geh′
"Ах,
хозяин,
хозяин,
иду
я,
иду,
Bring'
meiner
Frau
Mutter
das
letzte
Ade
Передай
моей
матушке
последнее
"прости",
Und
sucht
sie
nach
allen
vier
Winden
И
если
будет
искать
меня
по
всем
ветрам,
Am
Weidenbaum
bin
ich
zu
finden!"
На
иве
меня
найдет
она
там."
Hinaus
aus
der
Stadt!
Und
da
dehnt
sie
sich
Из
города
вон!
И
вот
простирается
Die
Heide,
nebelnd,
gespenstiglich
Вересковый
край,
в
тумане,
как
призрак,
является.
Die
Winde
darüber
sausend
Ветры
над
ним
завывают.
"Ach,
wär'
hier
ein
Schritt,
ein
Schritt,
wie
tausend!"
"Ах,
если
б
один
лишь
мой
шаг,
как
тысяча
ставал!"
Und
alles
so
still,
alles
so
stumm
И
все
так
тихо,
все
так
безмолвно,
Man
sieht
sich
umsonst
nach
Lebendigem
um
Напрасно
ищешь
глазами
кого-то
живого,
Nur
hungrige
Vögel,
die
schießen
Лишь
голодные
птицы
слетаются
Aus
Winden,
um
Würmer
zu
spießen!
С
ветвей,
чтоб
червяков
напитаться.
Er
kommt
ans
einsame
Hirtenhaus
Он
подходит
к
одинокой
хижине
пастуха,
Der
alte
Hirt
schaut
eben
heraus
Старый
пастух
как
раз
выходит
оттуда,
"Ach,
gib
deinen
Knecht
mir
zur
Seite
"О,
дай
мне
слугу
своего
в
провожатые,
Dass
er
bis
zum
Dorf
mich
begleite!"
Пусть
до
деревни
меня
сопроводит!"
Der
Hirt
winkte
dem
Knecht,
dem
lahmen
Knecht
Пастух
кивнул
слуге,
хромому
слуге,
Der
schnitt
sich
eben
den
Stecken
zurecht!
Тот
как
раз
обстругивал
себе
посох
тугой,
Jetzt
trat
er
hervor
- ach,
wie
graute
Вот
он
вышел
вперед
- ах,
как
же
страшно
Dem
Knaben,
als
er
ihn
schaute!
Стало
парню,
когда
он
увидел
его
образы!
"Ach
Meister,
Herr
Hirte,
ach
nein,
ach
nein
"Ах,
хозяин,
пастух,
о
нет,
о
нет,
Es
ist
doch
besser,
ich
geh′
allein!"
Лучше
я
пойду
один,
уж
поверьте!"
Schon
kann
er
die
Weide
erblicken
Уже
он
видит
иву
вдали,
Da
klopft
ihn
der
Knecht
in
den
Rücken!
Как
вдруг
слуга
ударил
его
в
спину,
из-за
угла,
подкрался,
подлый!
"Du
hältst
es
nicht
aus
- du
gehst
zu
geschwind!
"Ты
не
выдержишь
- ты
идешь
слишком
быстро!
Ei,
eile
mit
Weile,
du
bist
ja
noch
Kind
Эй,
тише
едешь,
дальше
будешь,
ведь
ты
еще
так
юн,
Komm,
setz
dich
unter
den
Weidenbaum
Иди,
сядь
под
иву,
Und
dort
erzähl
mir
den
hässlichen
Traum!"
И
расскажи
мне
свой
страшный
сон,
милая!"
Er
fasst
den
Knaben
wohl
bei
der
Hand
Он
берет
парнишку
за
руку,
Er
leistet
auch
nimmermehr
Widerstand
Тот
больше
не
сопротивляется,
уже
ему
всё
равно,
Die
Blätter
flüstern
so
schaurig
Листья
шепчутся
так
жутко,
Das
Wässerlein
rieselt
so
traurig!
Ручеек
журчит
так
грустно.
"Nun
sprich!
Du
träumtest,
es
kam
ein
Mann
"Ну,
говори!
Ты
видел
во
сне
мужчину,
Ich
war
es!
Sieh
mich
doch
näher
an!
Это
был
я!
Взгляни
на
меня
внимательней!
Ich
zog
ein
Messer
- es
war
wie
dies!
Я
вынул
нож
- он
был
как
этот!
Ach
ja,
ich
zog
es
und
ich
stieß
Ах
да,
я
вынул
его
и
ударил,
Durchsucht
durch
die
Kühle
Пронзенный
холодом,
Was
hilft
es
auch,
dass
ich
dich
quäle!"
Что
толку,
что
я
тебя
мучаю!"
Und
fragt
ihr,
wie′s
weiter
gekommen
sei
А
если
спросите,
что
дальше
случилось,
So
fragt
zwei
Vögel,
die
saßen
dabei
То
спросите
двух
птиц,
что
там
находились.
Der
Rabe
erzählt,
was
der
Böse
noch
tat
Ворон
расскажет,
что
злодей
еще
сделал,
Und
auch,
wie's
der
Henker
gerochen
hat
И
как
палач
его
казнил,
осмелев.
Die
Taube
erzählt,
wie
der
Knabe
Голубь
расскажет,
как
парнишка
Geweint
und
gebetet
- ahhh,
ahhh,
aahhh!
Плакал
и
молился
- ах,
ах,
ах!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.