Lyrics and translation Tim Fischer - Gräfin, wie sind wir beide vornehm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gräfin, wie sind wir beide vornehm
Графиня, как мы оба благородны
"'Tim
Fischer:"'
"'Тим
Фишер:"'
Gräfin,
dazu
bin
ich
zu
vornehm
Графиня,
для
этого
я
слишком
благороден,
Ich
bin
so
schrecklich
vornehm!
Я
так
ужасно
благороден!
O
Gott,
wie
bin
ich
fein
Боже,
какой
я
изысканный,
Es
ist
nicht
auszuhalten!
Это
невыносимо!
"'Hildegard
Schmahl:"'
"'Хильдегард
Шмаль:"'
Herzog,
die
hat
doch
keine
Chance
Герцог,
у
неё
нет
ни
единого
шанса
Bei
uns'rer
Contenance
При
нашей
выдержке,
Kommt
die
doch
garnicht
hoch!
Ей
до
нас
не
дотянуться!
Ach,
ist
das
schön
Ах,
как
это
прекрасно,
Sich
verstanden
zu
seh'n
Понимать
друг
друга,
Man
braucht
sich
nur
in
die
Augen
zu
seh'n!
Нам
достаточно
лишь
взглянуть
друг
другу
в
глаза!
O
Gott,
wie
sind
wir
vornehm!
Боже,
какие
мы
благородные!
Wir
bleiben
unter
uns!
Мы
останемся
наедине!
Meiner
Gattin
machen
mich
nervös!
Моей
супруги
действуют
мне
на
нервы!
"'Hildegard:"'
"'Хильдегард:"'
Für
die
Plumpheit
Для
этой
грубости,
Für
die
Tumbheit
Для
этой
тупости
Dieser
Deutschen
bin
ich
zu
preziös!
Этих
немцев
я
слишком
изысканна!
Und
kapriziös!
И
капризна!
Immer
gibt
sie
an
Она
всегда
важничает,
Schlimmer
als
ein
Mann!
Хуже,
чем
мужчина!
Doch
wir
beide
lassen
uns
von
garnichts
irritieren!
Но
нас
двоих
ничто
не
смутит!
Gräfin,
dazu
bin
ich
zu
vornehm
Графиня,
для
этого
я
слишком
благороден,
Ich
bin
so
schrecklich
vornehm!
Я
так
ужасно
благороден!
O
Gott,
wie
bin
ich
fein
Боже,
какой
я
изысканный,
Es
ist
nicht
auszuhalten!
Это
невыносимо!
"'Hildegard:"'
"'Хильдегард:"'
Herzog,
die
hat
doch
keine
Chance
Герцог,
у
неё
нет
ни
единого
шанса
Bei
uns'rer
Contenance
При
нашей
выдержке,
Kommt
die
doch
garnicht
hoch!
Ей
до
нас
не
дотянуться!
Ach,
ist
das
schön
Ах,
как
это
прекрасно,
Sich
verstanden
zu
seh'n
Понимать
друг
друга,
Man
braucht
sich
nur
in
die
Augen
zu
seh'n!
Нам
достаточно
лишь
взглянуть
друг
другу
в
глаза!
O
Gott,
wie
sind
wir
vornehm!
Боже,
какие
мы
благородные!
Wir
bleiben
unter
uns!
Мы
останемся
наедине!
Wir
charmanten
Мы,
очаровательные,
Edelmenschen
bleiben
separat!
Благородные
люди,
останемся
отдельно!
"'Hildegard:"'
"'Хильдегард:"'
Uns'rer
Liebe
sind
zu
delikat!
Нашей
любви
слишком
деликатны!
Zu
delikat!
Слишком
деликатны!
Unser
stiller
Charme
Наш
тихий
шарм
Ist
nicht
für
Alarm!
Не
для
тревоги!
Doch
wir
beide
lassen
uns
von
garnichts
irritieren!
Но
нас
двоих
ничто
не
смутит!
"'Tim
Fischer:"'
"'Тим
Фишер:"'
Gräfin,
dazu
bin
ich
zu
vornehm
Графиня,
для
этого
я
слишком
благороден,
Ich
bin
so
schrecklich
vornehm!
Я
так
ужасно
благороден!
O
Gott,
wie
bin
ich
fein
Боже,
какой
я
изысканный,
Es
ist
nicht
auszuhalten!
Это
невыносимо!
"'Hildegard
Schmahl:"'
"'Хильдегард
Шмаль:"'
Herzog,
die
hat
doch
keine
Chance
Герцог,
у
неё
нет
ни
единого
шанса
Bei
uns'rer
Contenance
При
нашей
выдержке,
Kommt
die
doch
garnicht
hoch!
Ей
до
нас
не
дотянуться!
Ach,
ist
das
schön
Ах,
как
это
прекрасно,
Sich
verstanden
zu
seh'n
Понимать
друг
друга,
Man
braucht
sich
nur
in
die
Augen
zu
seh'n!
Нам
достаточно
лишь
взглянуть
друг
другу
в
глаза!
O
Gott,
wie
sind
wir
vornehm!
Боже,
какие
мы
благородные!
Wir
bleiben
unter
uns!
Мы
останемся
наедине!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eduard Künneke, R. Kessler
Attention! Feel free to leave feedback.