Lyrics and translation Tim Fischer - Lied der Fennimore (aus: "Der Silbersee") - Live auf der Reeperbahn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lied der Fennimore (aus: "Der Silbersee") - Live auf der Reeperbahn
Песня Феннимор (из: "Серебряное озеро") - Живое выступление на Репербане
Ich
bin
eine
arme
Verwandte
Я
бедная
родственница,
Und
gehöre
zu
andern
dazu
И
принадлежу
другим.
Ach,
wenn
sich
doch
keiner
um
mich
kümmern
wollte
Ах,
если
бы
никто
обо
мне
не
заботился,
Doch
das
tuen
Onkel
und
Tante
Но
дядя
и
тетя
заботятся,
Und
nichts
freut
sie,
was
ich
auch
tu'
И
ничто
не
радует
их,
что
бы
я
ни
делала.
Das
ist
kein
Leben,
das
ist
nur
Verdruss
Это
не
жизнь,
это
лишь
досада,
Den
man
- was
soll
denn
werden
- ertragen
muss
Которую
- что
поделать
- приходится
терпеть.
Ich
hab'
einen
Koffer
voll'
Habe
У
меня
чемодан
добра,
Den
schleppe
ich
überall
hin
Который
я
повсюду
таскаю.
Ach,
wenn
ich
mich
doch
nur
seiner
entledigen
könnte
Ах,
если
бы
я
только
могла
от
него
избавиться,
Weil
ich
mir
die
Finger
wund
schabe
Потому
что
я
натираю
пальцы
до
крови,
Und
auch
nicht
die
Kräftigste
bin
И
я
не
самая
сильная.
Und
nirgends
will
man
mich
behalten
И
нигде
меня
не
хотят
оставить,
Weil
ich
nirgends
gerngeseh'n
bin
Потому
что
нигде
меня
не
ждут.
Am
liebsten
möchte
ich
einfach
weglaufen
Мне
бы
хотелось
просто
убежать
Und
mein
bisschen
Dasein
verwalten
И
распоряжаться
своей
скромной
жизнью
Nach
meinem
eigenen
Sinn
По
своему
усмотрению.
Das
ist
kein
Leben,
das
ist
nur
Verdruss
Это
не
жизнь,
это
лишь
досада,
Den
man
- was
soll
denn
werden
- ertragen
muss
Которую
- что
поделать
- приходится
терпеть.
Manchmal
kann
ich
das
träumen
Иногда
мне
снится,
Ich
wäre
gar
nicht
verwandt
Что
я
вовсе
не
родственница,
Und
keiner
dürfte
mich
holen
und
schicken
И
никто
не
может
меня
посылать
и
командовать.
Ich
müsste
mich
nicht
mehr
ducken
und
bücken
Мне
не
нужно
больше
кланяться
и
прислуживать,
Ich
drückte
dem
Nächsten
freudig
die
Hand
Я
радостно
пожимаю
руку
ближнему,
Ich
bin
ja
mit
ihm
nicht
verwandt
Ведь
я
с
ним
не
в
родстве.
Ach,
das
wär'
ein
Leben,
das
wär'
ein
Genuss
Ах,
это
была
бы
жизнь,
это
было
бы
наслаждение,
Wenn
man
vergessen
könnte,
dass
man
verwandt
sein
muss
Если
бы
можно
было
забыть,
что
приходится
быть
в
родстве.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georg Kaiser, Kurt Weill
Attention! Feel free to leave feedback.