Lyrics and translation Tim Fischer - Stroganoff
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein
Großfürst
einst
am
Zarenhoff
- wo
sonst?
Жил
когда-то
князь
при
царском
дворе
- а
где
ж
еще?
War
ein
eifersücht′ger
Gatte
Был
он
муж
ревнивый,
Der
in
Omsk,
gleich
bei
Imsk
Что
в
Омске,
близко
к
Имску,
Um
die
Ecke
rum
von
Umsk
Неподалеку
от
Умска,
Ein
großes
Gut
Владел
имением
большим,
Was
für'n
Gut?
Каким
имением?
So
ein
Gut!
Вот
таким
имением!
Kurz
und
gut
Короче
говоря,
Ein
Gut
von
tausend
Seelen
hatte
Имением
в
тысячу
душ
владел
он,
Was
für
Seelen?
Каких
душ?
Lass
mich
erzählen
Дайте
рассказать,
Das
ist
russisch,
echt
russisch
Это
по-русски,
по-настоящему
по-русски,
Jeder
Russe,
der
hat
Seelen
- was
weiß
ich?
У
каждого
русского
есть
души
- откуда
мне
знать?
Und
auf
dem
Gut
- seinem
Gut
И
в
имении
том
- в
его
имении,
Da
in
Omsk,
gleich
bei
Imsk
Там
в
Омске,
близко
к
Имску,
Um
die
Ecke
rum
von
Umsk
Неподалеку
от
Умска,
Lebt′
auch
seine
schöne
Frau
- na,
wo
sonst?
Жила
красавица
жена
- а
где
ж
еще?
Und
dass
sie
schön
war,
wusste
er
И
то,
что
она
красавица,
он
знал,
Und
außer
ihm
noch
Pjotronoff
И
кроме
него
еще
Пётронов
Und
Krotzkunoff
und
Rotzkunoff
И
Кротцунов,
и
Ротцунов,
Und
Schnutzkikoff
und
Mutzkinoff
И
Шнутцкиков,
и
Мутцкинов,
Und
ganz
besonders
Schmutschkinoff
И,
в
особенности,
Шмуцкинов
Ziemlich
viele
wussten
dieses
ziemlich
gut
Довольно
многие
знали
это
довольно
хорошо
Ist
das
gut?
Хорошо
ли
это?
Gar
nicht
gut
Совсем
не
хорошо,
Aber
russisch,
echt
russisch
Но
по-русски,
по-настоящему
по-русски,
Stroganoff
hat
viel
zu
tun
am
Zarenhoff
- wo
sonst?
Много
дел
у
Строганова
при
царском
дворе
- а
где
ж
еще?
Und
zuhaus'
bleibt
seine
Schuschka
А
дома
остается
его
Шушка,
Bleibt
in
Omsk,
gleich
bei
Imsk
Остается
в
Омске,
близко
к
Имску,
Um
die
Ecke
rum
von
Umsk
Неподалеку
от
Умска,
Nich
viel
los
da
in
Omsk
Нечем
заняться
в
Омске,
Nich
in
Imsk
und
nich
in
Umsk
Ни
в
Имске,
ни
в
Умске,
Ganzen
Tag
liegt
sie
im
Bett
Целый
день
она
в
постели
лежит,
Das
arme
Mütterchen
Бедная
матушка,
Wieso
Mütterchen?
Почему
матушка?
Fragen
Sie
Tolstoi
Спросите
у
Толстого,
Das
ist
russisch,
echt
russisch
Это
по-русски,
по-настоящему
по-русски,
Jeder
Russe
ist
ein
Mütterchen
- was
weiß
ich?
Каждый
русский
- матушка
- откуда
мне
знать?
Und
auf
dem
Gut,
dem
Nachbargut
А
в
имении,
в
соседнем
имении,
Nich
in
Omsk
und
nich
in
Imsk
Не
в
Омске
и
не
в
Имске,
Ein
bisschen
weiter
weg,
in
Emsk
Чуть
подальше,
в
Емске,
Lebt
besagter
Schmutschkinoff
- ein
Schwein!
Живет
тот
самый
Шмуцкинов
- свинья!
Vor
den
Schlitten
spannte
er
В
сани
запряг
он
Die
schwarze
Stute
Krasnucha
Черную
кобылу
Краснуху,
Die
braune
Stute
Brasnucha
Гнедую
кобылу
Браснуху,
Und
Prasnucha
und
Nasnucha
И
Праснуху,
и
Наснуху,
Und
vorne
weg
noch
Dasnucha
И
впереди
еще
Даснуху,
Und
fuhr
stracks
zur
wunderschönen
Schuschka
hin
И
поехал
прямиком
к
прекрасной
Шушке,
Ist
das
gut?
Хорошо
ли
это?
Garnicht
gut
Совсем
не
хорошо,
Aber
echt
russisch
Но
по-настоящему
по-русски,
Ach,
leider
geniegt
nicht,
dass
über
dem
Skandalsky
Ах,
к
сожалению,
недостаточно
того,
что
над
Скандальским
Ich
mit
Diskretionsky
den
Schleier
lasse
fallsky
Я
с
Дискретским
завесу
опускаю,
Denn
unvermutet
stand
in
der
Tür
Stroganoff
Ибо
неожиданно
в
дверях
появился
Строганов,
Und
aus
dem
Bett
sprang
der
Liebhaber
in
hohem
Boganoff
И
из
кровати
любовник
выпрыгнул
в
высоком
Богданове,
Oh,
joi,
joi,
joi,
joi!
Ой,
ёй,
ёй,
ёй,
ёй!
"Antworte,
Hund
verfluchter,
bis
ich
bis
drei
zähle
"Отвечай,
пес
проклятый,
пока
до
трех
считаю,
Nahmst
du
nur
den
Kerper,
oder
nahmst
du
auch
die
Seele?"
Только
тело
ты
взял,
или
душу
тоже
забрал?"
Und
hätte
er
nur
gesagt:
"Nur
den
Kerper,
Väterchen
Stroganoff!"
И
если
бы
он
только
сказал:
"Только
тело,
батюшка
Строганов!",
Wär'
nicht
passiert,
was
is
passiert
mit
Ehebrecher
Schmutschkinoff
Не
случилось
бы
того,
что
случилось
с
прелюбодеем
Шмуцкиновым,
Oh,
joi,
joi,
joi,
joi!
Ой,
ёй,
ёй,
ёй,
ёй!
Tags
darauf
sitzt
Stroganoff
im
Kaffeehaus
- wo
sonst?
На
следующий
день
сидит
Строганов
в
кофейне
- а
где
ж
еще?
Und
es
fragen
ihn
die
Freunde:
"Was
war
los
bei
dir
in
Omsk?
И
спрашивают
его
друзья:
"Что
у
тебя
случилось
в
Омске?
Man
hat
dich
schrei′n
gehört
bis
Imsk!"
- einer
sagt
sogar
bis
Umsk
Твои
крики
слышно
было
до
Имска!"
- один
даже
сказал,
что
до
Умска,
"Und
man
sagt,
dass
deine
Schuschka
"И
говорят,
что
твоя
Шушка
Hat
gemacht
mit
einem
Freund
gemacht
ein
bisschen
- Schmuschka!"
С
одним
дружком
немного
пошалила
- чмок-чмок!"
"Ein
Bisschen
hätt′
ich
noch
"Немного
я
бы
еще
Verziehen
- das
ist
russisch,
echt
russisch!
Простил
- это
по-русски,
по-настоящему
по-русски!
Aber
die
Vertraulichkeit
geht
zu
weit
Но
фамильярность
зашла
слишком
далеко,
He,
Wirt!
Bring
mir
ein
Filet,
aber
roh
Эй,
хозяин!
Принеси
мне
филе,
но
сырое,
Größe:
So!
Размером:
вот
так!
Und
dazu
ein
großes
Messer
И
к
нему
большой
нож,
Kann
ich
zeigen
meinen
Freunden
besser
Могу
показать
друзьям
лучше,
Was
ich
gemacht
mit
Schmutschkinoff
Что
я
сделал
со
Шмуцкиновым,
Und
mit
dem
Messer
- hei-juchhei
- sticht
Stroganoff
in
das
Filet
И
ножом
- эй-ухнем
- втыкает
Строганов
в
филе,
Und
hin
und
her
und
kreuz
und
quer
И
туда-сюда,
и
крестом,
и
вдоль,
Sieht
gar
nicht
wie
Filet
aus
mehr
Уже
и
не
похоже
на
филе
совсем,
Haut
er
es
in
tausend
Stücke
Рубит
он
его
на
тысячу
кусков,
Ist
das
gut?
Хорошо
ли
это?
Und
so
echt
russisch
И
так
по-настоящему
по-русски,
Stroganoff
winkt
gnädig
jetzt
den
Küchenchef
zu
sich:
Строганов
милостиво
подзывает
к
себе
шеф-повара:
"Hier
mein
Freund,
mit
Dank
zurück
"Вот,
друг
мой,
с
благодарностью
возвращаю
Das
geborgte
Lendenstück
Занятый
кусок
вырезки,
Das
im
Zweikampf,
wie
ein
Held
Который
в
поединке,
как
герой,
Den
Ehebrecher
dargestellt
Прелюбодея
изображал,
Aber
jetzt
trag's
in
die
Küche
А
теперь
неси
его
на
кухню,
Väterchen,
du
kannst
gut
seh′n
Батюшка,
ты
же
видишь,
Ich
kann
kein
Blut
seh'n!"
Я
не
могу
видеть
кровь!"
Koch
in
Tränen,
schreit:
"Oh
je!
Повар
в
слезах
кричит:
"О
горе!
Wer
wird
essen
das
Haché?
Кто
будет
есть
это
месиво?
Ist
zerhackter
Schmutschkinoff,
aber
kein
Filet!"
Это
изрубленный
Шмуцкинов,
а
не
филе!"
Ganz
zerstickelt
liegt′s
im
Topf
Весь
изрубленный
лежит
он
в
горшке,
Küchenbub
mit
rotem
Kopf
Поварёнок
с
красным
лицом
Fragt:
"Was
soll
damit
gescheh'n?
Спрашивает:
"Что
с
этим
делать?
Was
soll
ich
noch
Что
мне
еще
Hineintun
Väterchen
Koch?"
Добавить,
батюшка
повар?"
"Von
mir
aus
was
du
willst
tu
rein
"Добавь,
что
хочешь,
Frisst
doch
kein
Schwein
Все
равно
ни
одна
свинья
не
съест,
Ob
saure
Sahne,
Zwiebelring
Будь
то
сметана,
кольца
лука,
Ob
Paprika,
ob
Pfifferling!"
Будь
то
паприка,
будь
то
лисички!"
Doch
als
man
es
auf′s
Feuer
tut
Но
как
только
поставили
на
огонь,
Ein
jeder
fragt:
"Was
riecht
so
gut?"
Каждый
спрашивает:
"Чем
так
вкусно
пахнет?"
Alle
Gäste
reib'n
sich
den
Bauch
Все
гости
потирают
животы,
Für
den
Bauch!"
Для
живота!"
So
wurde
Glanzstück
von
Souper
Так
стало
украшением
ужина,
So
wurde
greßtes
Frikassee
Так
стало
лучшим
фрикасе,
So
wurde
Stroganoff
Filet
Так
появилось
филе
Строганов,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Friedrich Hollaender
Attention! Feel free to leave feedback.