Lyrics and translation Tim Minchin - Storm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
This
is
a
nine-minute
beat
poem.
Это
девятиминутная
ритмическая
поэма.
It's
called,
"Storm"
Она
называется
«Шторм».
Inner
North
London,
top
floor
flat,
Северный
Лондон,
квартира
на
последнем
этаже,
All
white
walls,
white
carpet,
white
cat,
Белые
стены,
белый
ковёр,
белая
кошка,
Rice
paper
partitions,
modern
art
and
ambition
Рисовые
перегородки,
современное
искусство
и
амбиции.
The
host's
a
physician,
Хозяин
— врач,
Bright
bloke,
has
his
own
practice
Умный
парень,
своя
практика.
His
girlfriend's
an
actress,
an
old
mate
of
ours
from
home
Его
девушка
— актриса,
наша
старая
знакомая,
And
they're
always
great
fun,
so
to
dinner
we've
come.
И
с
ними
всегда
весело,
поэтому
мы
пришли
на
ужин.
The
5th
guest
is
an
unknown,
Пятый
гость
— неизвестный,
The
hosts
have
just
thrown
us
together
for
a
favour
Хозяева
просто
свели
нас
вместе,
сделав
одолжение,
'Cause
this
girl's
just
arrived
from
Australia
Потому
что
эта
девушка
только
что
приехала
из
Австралии,
And
she's
moved
to
North
London
И
переехала
в
Северный
Лондон,
And
she's
the
sister
of
someone
or
has
some
connection.
И
она
чья-то
сестра
или
как-то
связана.
As
we
make
introductions
I'm
struck
by
her
beauty
Во
время
представления
я
поражён
твоей
красотой,
She's
irrefutably
fair
with
dark
eyes
and
dark
hair
Ты
несомненно
светлая,
с
тёмными
глазами
и
тёмными
волосами,
But
as
she
sits,
I
admit
I'm
a
little
bit
wary
Но
пока
ты
сидишь,
признаюсь,
я
немного
насторожен,
'Cause
I
notice
the
tip
of
the
wing
of
a
fairy
Потому
что
замечаю
кончик
крыла
феи,
Tattooed
on
that
popular
area
just
above
the
derrière
Вытатуированного
на
том
популярном
месте
чуть
выше
ягодиц,
And
when
she
says
"I'm
Sagittarian,"
И
когда
ты
говоришь:
«Я
Стрелец»,
I
confess
a
pigeonhole
starts
to
form
Признаюсь,
начинает
формироваться
стереотип,
And
is
immediately
filled
with
pigeon
when
she
says
her
name
is
Storm.
И
он
немедленно
заполняется
голубями,
когда
ты
говоришь,
что
тебя
зовут
Шторм.
Conversation
is
initially
bright
and
light
hearted
Разговор
сначала
лёгкий
и
непринуждённый,
But
it's
not
long
before
Storm
gets
started:
Но
не
проходит
много
времени,
как
Шторм
начинает:
"You
can't
know
anything,
knowledge
is
merely
opinion!"
«Вы
ничего
не
можете
знать,
знание
— это
просто
мнение!»
She
opines,
over
her
Cabernet
Sauvignon,
Заявляешь
ты,
потягивая
Каберне
Совиньон,
Vis-à-vis
some
unhippily
empirical
comment
by
me.
В
ответ
на
какой-то
мой
безрадостно
эмпирический
комментарий.
"Not
a
good
start"
I
think,
«Нехорошее
начало»,
— думаю
я,
We're
only
on
pre-dinner
drinks,
Мы
только
на
аперитивах,
And
across
the
room,
my
wife
widens
her
eyes,
И
на
другом
конце
комнаты
моя
жена
расширяет
глаза,
Silently
begs
me:
"Be
nice!"
Молча
умоляя
меня:
«Будь
вежливым!»
A
matrimonial
warning,
not
worth
ignoring
Супружеское
предупреждение,
которое
не
стоит
игнорировать,
So
I
resist
the
urge
to
ask
Storm
Поэтому
я
сопротивляюсь
желанию
спросить
Шторм,
Whether
knowledge
is
so
loose-weave
of
a
morning
when
Настолько
ли
зыбко
знание
по
утрам,
когда
Deciding
whether
to
leave
her
apartment
by
the
front
door
Решаешь,
покинуть
ли
свою
квартиру
через
входную
дверь
Or
the
window
on
her
second
floor.
Или
окно
на
втором
этаже.
The
food
is
delicious
and
Storm,
Еда
восхитительна,
и
Шторм,
Whilst
avoiding
all
meat
happily
sits
and
eats
С
удовольствием
избегая
всякого
мяса,
сидит
и
ест,
As
the
good
doctor,
Пока
добрый
доктор,
Slightly
pissedly
holds
court
on
some
Слегка
навеселе,
рассуждает
о
каком-то
Anachronistic
aspect
of
medical
history
Анахроничном
аспекте
истории
медицины,
When
Storm
suddenly
insists:
Когда
Шторм
внезапно
настаивает:
"But
the
human
body
is
a
mystery!"
«Но
человеческое
тело
— это
тайна!»
"Science
just
falls
in
a
hole
when
it
«Наука
просто
терпит
неудачу,
когда
Tries
to
explain
the
the
nature
of
the
soul."
Пытается
объяснить
природу
души».
My
hostess
throws
me
a
glance.
Моя
хозяйка
бросает
на
меня
взгляд.
She,
like
my
wife,
knows
there's
a
chance
Она,
как
и
моя
жена,
знает,
что
есть
шанс,
I'll
be
off
on
one
of
my
rare
but
fun
rants
but
I
shan't
Что
я
пущусь
в
одну
из
моих
редких,
но
забавных
тирад,
но
я
не
буду.
My
lips
are
sealed,
I
just
wanna
enjoy
the
meal
Мои
губы
запечатаны,
я
просто
хочу
насладиться
едой,
And
although
Storm
is
starting
to
get
my
goat
И
хотя
Шторм
начинает
меня
раздражать,
I
have
no
intention
of
rocking
the
boat
Я
не
собираюсь
раскачивать
лодку,
Although
it's
becoming
a
bit
of
a
wrestle
Хотя
это
становится
немного
сложновато,
Because
like
her
meteorological
namesake,
Потому
что,
как
и
твой
метеорологический
тезка,
Storm
has
no
such
concerns
for
our
vessel:
Шторм
не
испытывает
подобных
опасений
за
наше
судно:
"Pharmaceutical
companies
are
the
enemy,
«Фармацевтические
компании
— враги,
They
promote
drug
dependency
at
the
cost
of
the
natural
remedies
Они
способствуют
лекарственной
зависимости
за
счёт
натуральных
средств,
That
are
all
our
bodies
need
Которые
— всё,
что
нужно
нашим
телам,
They
are
immoral
and
driven
by
greed.
Они
аморальны
и
движимы
жадностью.
Why
take
drugs
when
herbs
can
solve
it?
Зачем
принимать
лекарства,
когда
травы
могут
решить
проблему?
Why
use
chemicals
when
homeopathic
solvents
can
resolve
it?
Зачем
использовать
химикаты,
когда
гомеопатические
растворители
могут
её
решить?
I
think
it's
time
we
all
Я
думаю,
нам
всем
пора
Return-to-live
with
natural
medical
alternatives."
Вернуться
к
жизни
с
естественными
медицинскими
альтернативами».
And
try
as
I
like,
a
small
crack
appears
in
my
diplomacy-dike.
И
как
бы
я
ни
старался,
в
моей
дипломатической
дамбе
появляется
небольшая
трещина.
"By
definition,"
I
begin,
«По
определению»,
— начинаю
я,
"Alternative
medicine,"
I
continue,
«Альтернативная
медицина»,
— продолжаю
я,
"Has
either
not
been
proved
to
work,
or
been
proved
not
to
work.
«Либо
не
доказала
свою
эффективность,
либо
доказала
свою
неэффективность.
Do
you
know
what
they
call
Знаешь,
как
называют
Alternative
medicine
that's
been
proved
to
work?
Альтернативную
медицину,
которая
доказала
свою
эффективность?
"So
you
don't
believe
in
any
natural
remedies?"
«Значит,
ты
не
веришь
ни
в
какие
натуральные
средства?»
"On
the
contrary
Storm,
actually
«Наоборот,
Шторм,
на
самом
деле,
Before
we
came
to
tea,
Прежде
чем
мы
пришли
на
чай,
I
took
a
natural
remedy
derived
from
the
bark
of
a
willow
tree
Я
принял
натуральное
средство,
полученное
из
коры
ивы,
A
painkiller
that's
virtually
side-effect
free
Обезболивающее,
практически
без
побочных
эффектов.
It's
got
a
weird
name,
darling,
what
was
it
again?
У
него
странное
название,
дорогая,
как
оно
там?
M-masprin?
Basprin?
Oh
yeah!
Asprin!
М-масприн?
Басприн?
Ах
да!
Аспирин!
Which
I
paid
about
a
buck
for
down
at
the
local
drugstore.
Который
я
купил
за
доллар
в
местной
аптеке».
The
debate
briefly
abates
as
my
hosts
collect
plates
Спор
ненадолго
утихает,
пока
хозяева
убирают
тарелки,
But
as
they
return
with
desserts
Storm
pertly
asserts:
Но
когда
они
возвращаются
с
десертами,
Шторм
дерзко
заявляет:
"Shakespeare
said
it
first:
«Шекспир
сказал
это
первым:
There
are
more
things
in
heaven
and
На
небе
и
земле
больше
вещей,
Earth
than
exist
in
your
philosophy.
Чем
существует
в
вашей
философии.
Science
is
just
how
we're
trained
to
look
at
reality,
Наука
— это
всего
лишь
то,
как
нас
научили
смотреть
на
реальность,
It
doesn't
explain
love
or
spirituality.
Она
не
объясняет
любовь
или
духовность.
How
does
science
explain
psychics?
Auras?
Как
наука
объясняет
экстрасенсов?
Ауры?
The
afterlife?
The
power
of
prayer?"
Загробную
жизнь?
Силу
молитвы?»
I'm
becoming
aware
that
I'm
staring,
I'm
like
a
rabbit
Я
начинаю
осознавать,
что
пялюсь,
как
кролик,
Suddenly
trapped
in
the
blinding
headlights
of
vacuous
crap.
Внезапно
попавший
в
ослепляющий
свет
фар
бессодержательной
чуши.
Maybe
it's
the
Hamlet
she
just
misquothed
Может
быть,
это
Гамлет,
которого
ты
только
что
неверно
процитировала,
Or
the
5th
glass
of
wine
I
just
quaffed
Или
пятый
бокал
вина,
который
я
только
что
осушил,
But
my
diplomacy
dike
groans
Но
моя
дипломатическая
дамба
стонет,
And
the
arsehole
held
back
by
its
stones
can
be
held
back
no
more:
И
мудака,
сдерживаемого
её
камнями,
больше
не
удержать:
"Look,
Storm,
«Послушай,
Шторм,
Sorry
I
don't
mean
to
bore
you
but
there's
no
such
thing
as
an
aura!
Извини,
я
не
хочу
тебя
утомлять,
но
нет
такой
вещи,
как
аура!
Reading
Auras
is
like
reading
minds
or
Чтение
аур
— это
как
чтение
мыслей
или
Tea-leaves
or
star-signs
or
meridian
lines
Чайных
листьев,
или
знаков
зодиака,
или
меридианов,
These
people
aren't
applying
a
skill,
Эти
люди
не
применяют
навык,
They're
either
lying
or
mentally
ill.
Они
либо
лгут,
либо
психически
больны.
Same
goes
for
people
who
claim
they
hear
God's
demands
То
же
самое
относится
к
людям,
которые
утверждают,
что
слышат
требования
Бога,
And
spiritual
healers
who
think
they've
magic
hands.
И
духовным
целителям,
которые
думают,
что
у
них
волшебные
руки.
By
the
way,
why
do
we
think
it's
okay
for
Кстати,
почему
мы
считаем
нормальным,
что
People
to
pretend
they
can
talk
to
the
dead?
Люди
притворяются,
что
могут
разговаривать
с
мёртвыми?
Isn't
that
totally
fucked
in
the
head?
Разве
это
не
полная
ебанина?
Lying
to
some
crying
woman
whose
child
has
died
Лгать
какой-нибудь
плачущей
женщине,
чей
ребёнок
умер,
And
telling
her
you're
in
touch
with
the
other
side?
И
говорить
ей,
что
ты
на
связи
с
потусторонним
миром?
I
think
that's
fundamentally
sick
Я
думаю,
это
в
корне
неправильно.
Do
we
need
to
clarify
here
that
there's
no
such
thing
as
a
psychic?
Нужно
ли
нам
уточнять,
что
нет
такой
вещи,
как
экстрасенс?
What
are
we,
fucking
2?
Что
мы,
блять,
дети?
Do
we
actually
think
that
Horton
Heard
a
Who?
Мы
действительно
думаем,
что
Хортон
слышал
Кто?
Do
we
still
believe
that
Santa
brings
us
gifts?
Мы
всё
ещё
верим,
что
Санта
приносит
нам
подарки?
That
Michael
Jackson
didn't
have
facelifts?
Что
Майклу
Джексону
не
делали
подтяжку
лица?
Are
we
still
so
stunned
by
circus
tricks
that
we
think
Мы
всё
ещё
так
ошеломлены
цирковыми
трюками,
что
думаем,
That
the
dead
would
wanna
talk
to
pricks
like
John
Edwards?
Что
мёртвые
захотят
поговорить
с
такими
мудаками,
как
Джон
Эдвардс?»
Storm
to
her
credit
despite
my
derision
keeps
firing
off
clichés
К
чести
Шторм,
несмотря
на
мои
насмешки,
она
продолжает
выдавать
клише
With
startling
precision
like
a
sniper
using
bollocks
for
ammunition
С
поразительной
точностью,
как
снайпер,
использующий
яйца
в
качестве
боеприпасов.
"You're
so
sure
of
your
position
but
you're
just
closed-minded
«Ты
так
уверен
в
своей
позиции,
но
ты
просто
ограниченный.
I
think
you'll
find
that
your
faith
in
science
and
Думаю,
ты
обнаружишь,
что
твоя
вера
в
науку
и
Tests
is
just
as
blind
as
the
faith
of
any
fundamentalist"
Эксперименты
так
же
слепа,
как
вера
любого
фундаменталиста».
"Wow
that's
a
good
point,
let
me
think
for
a
bit.
«Вау,
это
хороший
аргумент,
дай
мне
немного
подумать.
Oh
wait,
my
mistake,
that's
absolute
bullshit.
О,
подожди,
моя
ошибка,
это
полная
чушь.
Science
adjusts
it's
views
based
on
what's
observed.
Наука
корректирует
свои
взгляды
на
основе
наблюдений.
Faith
is
the
denial
of
observation
so
that
Belief
can
be
preserved.
Вера
— это
отрицание
наблюдений,
чтобы
сохранить
Веру.
If
you
show
me
that,
say,
homeopathy
works,
then
I
will
change
my
mind
Если
ты
покажешь
мне,
что,
скажем,
гомеопатия
работает,
то
я
изменю
своё
мнение,
I'll
spin
on
a
fucking
dime
Я
перевернусь
на
хую,
I'll
be
embarrassed
as
hell,
Мне
будет
чертовски
стыдно,
But
I
will
run
through
the
streets
yelling
Но
я
побегу
по
улицам,
крича:
'It's
a
miracle!
Take
physics
and
bin
it!
«Это
чудо!
Выбросьте
физику
в
мусор!
Water
has
memory!
У
воды
есть
память!
And
while
it's
memory
of
a
long
И
хотя
её
память
о
давно
Lost
drop
of
onion
juice
seems
Infinite
Потерянной
капле
лукового
сока
кажется
бесконечной,
It
somehow
forgets
all
the
poo
it's
had
in
it!'
Она
почему-то
забывает
всё
дерьмо,
которое
в
ней
было!»
You
show
me
that
it
works
and
how
it
works
Покажи
мне,
что
это
работает
и
как
это
работает,
And
when
I've
recovered
from
the
shock
И
когда
я
отойду
от
шока,
I
will
take
a
compass
and
carve
'Fancy
That'
on
the
side
of
my
cock."
Я
возьму
компас
и
вырежу
«Вот
те
на!»
на
своём
члене».
Everyone's
just
staring
now,
Все
просто
смотрят
на
меня,
But
I'm
pretty
pissed
and
I've
dug
this
far
down,
Но
я
довольно
пьян
и
зашёл
так
далеко,
So
I
figure,
in
for
penny,
in
for
a
pound:
Поэтому
я
думаю,
раз
уж
ввязался,
надо
идти
до
конца:
"Life
is
full
of
mysteries,
yeah
«Жизнь
полна
загадок,
да,
But
there
are
answers
out
there
Но
ответы
есть,
And
they
won't
be
found
by
people
sitting
around
И
их
не
найдут
люди,
сидящие
вокруг,
Looking
serious
and
saying
'Isn't
life
mysterious?'
Выглядящие
серьёзными
и
говорящие:
«Разве
жизнь
не
загадочна?»
'Let's
sit
here
and
hope.
«Давайте
сидеть
здесь
и
надеяться.
Let's
call
up
the
fucking
Pope.
Давайте
позвоним
чёртовому
Папе.
Let's
go
watch
Oprah
interview
Deepak
Chopra.'
Давайте
посмотрим,
как
Опра
берёт
интервью
у
Дипака
Чопры».
If
you
wanna
watch
tele,
you
should
watch
Scooby
Doo.
Если
хочешь
смотреть
телевизор,
смотри
Скуби-Ду.
That
show
was
so
cool
because
every
time
there
Это
шоу
было
таким
крутым,
потому
что
каждый
раз,
когда
там
Was
a
church
with
a
ghoul
or
a
ghost
in
a
school
Была
церковь
с
упырём
или
призрак
в
школе,
They
looked
beneath
the
mask
and
what
was
inside?
Они
заглядывали
под
маску,
и
что
было
внутри?
The
fucking
janitor
or
the
dude
who
ran
the
waterslide.
Чёртов
дворник
или
чувак,
который
управлял
водной
горкой.
Because
throughout
history
every
Потому
что
на
протяжении
всей
истории
каждая
Mystery
ever
solved
has
turned
out
to
be
Разгаданная
тайна
оказывалась
Does
the
idea
that
there
might
be
knowledge
frighten
you?
Пугает
ли
тебя
мысль
о
том,
что
могут
быть
знания?
Does
the
idea
that
one
afternoon
on
Пугает
ли
тебя
мысль
о
том,
что
один
день
на
Wiki-fucking-pedia
might
enlighten
you
frighten
you?
Ёбаной
Википедии
может
тебя
просветить?
Does
the
notion
that
there
may
not
be
a
supernatural
so
blow
your
Так
ли
взрывает
твою
хипповскую
лапшу
предположение,
что
сверхъестественного
может
не
быть,
Hippy
noodle
that
you'd
rather
just
Что
ты
предпочитаешь
просто
Stand
in
the
fog
of
your
inability
to
Google?
Стоять
в
тумане
своей
неспособности
гуглить?
Isn't
this
enough?
Разве
этого
недостаточно?
Just
this
world?
Просто
этого
мира?
Just
this
beautiful,
complex,
wonderfully
unfathomable,
natural
world?
Просто
этого
прекрасного,
сложного,
удивительно
непостижимого,
естественного
мира?
How
does
it
so
fail
to
hold
our
attention
that
we
have
to
Как
он
так
не
может
удержать
наше
внимание,
что
мы
должны
Diminish
it
with
the
invention
of
cheap,
man-made
myths
and
monsters?
Принижать
его,
выдумывая
дешёвые,
рукотворные
мифы
и
монстров?
If
you're
so
into
your
Shakespeare,
lend
me
your
ear:
Если
ты
так
любишь
Шекспира,
послушай
меня:
"To
gild
refined
gold,
to
paint
the
lily,
«Позолотить
чистое
золото,
раскрасить
лилию,
To
throw
perfume
on
the
violet...
is
just
fucking
silly"
Брызгать
духами
на
фиалку...
это
просто
охрененно
глупо».
Or
something
like
that.
Или
что-то
вроде
того.
Or
what
about
Satchmo?!
Или
как
насчёт
Сатчмо?!
"I
see
trees
of
Green,
«Я
вижу
зелёные
деревья,
Red
roses
too,"
Красные
розы
тоже».
And
fine,
if
you
wish
to
glorify
Krishna
and
Vishnu
in
a
И
ладно,
если
ты
хочешь
прославлять
Кришну
и
Вишну
в
Post-colonial,
Постколониальном,
Condescending
bottled-up
and
labeled
Снисходительном,
закупоренном
и
этикетированном
Kind
of
way
then
whatever,
that's
ok.
Своего
рода
ключе,
то
что
ж,
это
нормально.
But
here's
what
gives
me
a
hard-on:
Но
вот
что
меня
заводит:
I
am
a
tiny,
insignificant,
ignorant
bit
of
carbon.
Я
— крошечный,
ничтожный,
невежественный
кусочек
углерода.
I
have
one
life,
and
it
is
short
and
unimportant...
У
меня
одна
жизнь,
и
она
коротка
и
неважна...
But
thanks
to
recent
scientific
advances
I
get
to
live
Но
благодаря
последним
научным
достижениям
я
живу
Twice
as
long
as
my
great
great
great
great
uncleses
and
auntses.
Вдвое
дольше,
чем
мои
прапрапрапрадедушки
и
прапрапрапрабабушки.
Twice
as
long
to
live
this
life
of
mine
Вдвое
дольше,
чтобы
жить
этой
моей
жизнью,
Twice
as
long
to
love
this
wife
of
mine
Вдвое
дольше,
чтобы
любить
эту
мою
жену,
Twice
as
many
years
of
friends
and
wine
Вдвое
больше
лет
друзей
и
вина,
Of
sharing
curries
and
getting
shitty
at
good-looking
hippies
Делить
карри
и
напиваться
с
симпатичными
хиппи,
With
fairies
on
their
spines
and
butterflies
on
their
titties.
С
феями
на
спинах
и
бабочками
на
сиськах.
And
if
perchance
I
have
offended
И
если
вдруг
я
тебя
обидел,
Think
but
this
and
all
is
mended:
Подумай
об
этом,
и
всё
исправится:
We'd
as
well
be
10
minutes
back
in
time,
Мы
могли
бы
вернуться
на
10
минут
назад
во
времени,
For
all
the
chance
you'll
change
your
mind.
Потому
что
у
тебя
всё
равно
нет
шансов
изменить
своё
мнение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Timothy Minchin
Attention! Feel free to leave feedback.