Lyrics and translation Tim Minchin - The Fence
Somewhere
in
your
wardrobe,
I'd
be
willing
to
bet
Где-то
в
твоем
гардеробе,
готов
поспорить.
There's
a
t-shirt
probably
bearing
the
silhouette
of
Che
Guevara
Там
футболка
с
силуэтом
Че
Гевары.
He
was
revolutionary,
yeah,
he
wore
a
cool
hat
Он
был
революционером,
да,
он
носил
классную
шляпу.
But
behind
the
design
I
think
you
might
find
it's
not
quite
as
simple
as
that
Но
за
этим
замыслом,
я
думаю,
вы
можете
обнаружить,
что
все
не
так
просто.
Che
was
a
bit
of
a
homophobe,
Che
was
a
bit
of
a
homophobe,
apparently
Че
был
немного
гомофобом,
Че
был
немного
гомофобом,
очевидно.
Che
was
a
bit
of
a
homophobe,
Che
was
a
bit
of
a
homophobe
Че
был
немного
гомофобом,
Че
был
немного
гомофобом.
This
is
my
song
in
defence
of
the
fence
Это
моя
песня
в
защиту
забора
A
little
sing
along,
a
anthem
to
ambivalence
Немного
подпевай,
гимн
двойственности.
The
more
you
know,
the
harder
you
will
find
it
Чем
больше
вы
знаете,
тем
труднее
вам
будет
To
make
up
your
mind,
it,
doesn't
really
matter
if
you
find
Принять
решение,
на
самом
деле
не
имеет
значения,
найдете
ли
вы
его.
You
can't
see
which
grass
is
greener
Ты
не
видишь
какая
трава
зеленее
Chances
are
it's
neither,
and
either
way
it's
easier
Скорее
всего,
это
ни
то,
ни
другое,
и
в
любом
случае
это
проще.
To
see
the
difference,
when
you're
sitting
on
the
fence
Чтобы
увидеть
разницу,
когда
ты
сидишь
на
заборе.
Somewhere
in
your
house,
I'd
be
willing
to
bet
Где-то
в
твоем
доме,
готов
поспорить.
There's
a
picture
of
that
grinning
hippy
from
Tibet
- the
Dalai
Llama
Есть
фотография
ухмыляющегося
хиппи
из
Тибета-Далай-ламы.
He's
a
lovely,
funny
fella,
he
gives
soundbites
galore
Он
милый,
забавный
парень,
он
в
изобилии
выдает
саундбиты.
But
let's
not
forget
that
back
in
Tibet,
those
funky
monks
used
to
dick
the
poor,
yeah
Но
давайте
не
будем
забывать,
что
тогда,
в
Тибете,
эти
фанковые
монахи
издевались
над
бедняками,
да
And
the
Buddhist
line
about
future
lives
is
the
perfect
way
to
stop
the
powerless
rising
up
И
буддистская
линия
о
будущих
жизнях-это
идеальный
способ
остановить
восстание
бессильных.
And
he
tells
the
poor
they
will
live
again,
but
he's
rich
now
so
it's
easy
for
him
to
say
И
он
говорит
бедным,
что
они
снова
будут
жить,
но
теперь
он
богат,
так
что
ему
легко
говорить
об
этом.
I'm
taking
the
stand
in
defence
of
the
fence
Я
встаю
на
защиту
забора.
I
got
a
little
band
playing
anthems
to
ambivalence
У
меня
есть
небольшая
группа
играющая
гимны
амбивалентности
We
divide
the
world
into
terrorists
and
heroes
Мы
делим
мир
на
террористов
и
героев.
Into
normal
folk
and
weirdos
В
нормальных
людей
и
чудаков.
Into
good
people
and
pedos
В
хороших
людей
и
педофилов
Into
things
that
give
you
cancer
and
the
things
that
cure
cancer
В
то,
что
вызывает
рак,
и
в
то,
что
лечит
рак.
And
the
things
that
don't
cause
cancer,
but
there's
a
chance
they
will
cause
cancer
in
the
future
И
вещи,
которые
не
вызывают
рак,
но
есть
шанс,
что
они
вызовут
рак
в
будущем.
We
divide
the
world
to
stop
us
feeling
frightened
Мы
разделяем
мир,
чтобы
перестать
бояться.
Into
wrong
and
into
right
and
В
неправильное
и
в
правильное,
Into
black
and
into
white
and
В
Черное
и
в
белое,
Into
real
men
and
fairies
В
настоящих
мужчин
и
фей.
Into
status
quo
and
scary
В
статус
кво
и
страшно
Yeah
we
want
the
world
binary,
binary
Да,
мы
хотим,
чтобы
мир
был
двоичным,
двоичным.
But
it's
not
that
simple.
Но
все
не
так
просто.
And
your
dog
has
a
bigger
carbon
footprint
than
a
four
wheel
drive
И
у
вашей
собаки
больше
углеродного
следа,
чем
у
четырехколесного
автомобиля.
Yea
your
dog
has
a
bigger
carbon
footprint
than
a
four
wheel
drive
Да,
у
вашей
собаки
больше
углеродного
следа,
чем
у
четырехколесного
автомобиля.
And
your
dog
has
a
bigger
carbon
footprint
than
a
four
wheel
drive
И
у
вашей
собаки
больше
углеродного
следа,
чем
у
четырехколесного
автомобиля.
And
so
does
your
baby,
maybe
you
oughta
trade
him
in
for
a
Prius
И
твой
малыш
тоже,
может
быть,
тебе
стоит
обменять
его
на
"Приус"
I'm
taking
the
stand
in
defence
of
the
fence
Я
встаю
на
защиту
забора.
I
got
a
little
band
playing
tributes
to
ambivalence
У
меня
есть
небольшая
группа
играющая
дань
амбивалентности
We
divide
the
world
into
liberals
and
gun-freaks
Мы
делим
мир
на
либералов
и
помешанных
на
оружии.
Into
atheists
and
fundies
В
атеистов
и
Весельчаков.
Into
tee-tot'lers
and
junkies
В
футболочники
и
наркоманы.
Into
chemical
and
natural
На
химическое
и
естественное.
Into
fictional
and
factual
В
вымышленное
и
фактическое.
Into
science
and
supernatural
В
науку
и
сверхъестественное.
But
it's
actually
naturally
not
that
white
and
black
Но
на
самом
деле
это
естественно
не
то
что
белое
и
черное
Dividing
us
into
terrorists
and
heroes
Деление
нас
на
террористов
и
героев.
Into
normal
folk
and
weirdos
В
нормальных
людей
и
чудаков.
Into
good
people
and
pedos
В
хороших
людей
и
педофилов.
Into
things
that
give
you
cancer
and
the
things
that
cure
cancer
В
то,
что
вызывает
рак,
и
в
то,
что
лечит
рак.
And
things
that
don't
cause
cancer,
but
there's
a
chance
they
will
cause
cancer
in
the
future
И
вещи,
которые
не
вызывают
рак,
но
есть
шанс,
что
они
вызовут
рак
в
будущем.
We
divide
the
world
to
stop
us
feeling
frightened
Мы
разделяем
мир,
чтобы
перестать
бояться.
Into
wrong
and
into
right
and
В
неправильное
и
в
правильное,
Into
black
and
into
white
and
В
Черное
и
в
белое,
Into
real
men
and
fairies
В
настоящих
мужчин
и
фей.
Into
parrots
and
canaries
В
попугаев
и
канареек.
Yeah
we
want
the
world
binary,
binary
- 0100100!
Да,
мы
хотим,
чтобы
мир
был
двоичным,
двоичным-0100100!
The
more
you
know,
the
harder
you
will
find
it
Чем
больше
вы
знаете,
тем
труднее
вам
будет
To
make
up
your
mind,
it
doesn't
really
matter
if
you
find
Принять
решение,
на
самом
деле
не
имеет
значения,
найдете
ли
вы
его.
You
can't
see
which
grass
is
greener
Ты
не
видишь
какая
трава
зеленее
Chances
are
it's
neither,
and
either
way
it's
easier
Скорее
всего,
это
ни
то,
ни
другое,
и
в
любом
случае
это
проще.
To
see
the
difference
when
you're
sitting
on
the
fence
Чтобы
увидеть
разницу,
когда
ты
сидишь
на
заборе.
Cause
it's
not
that
simple...
Maybe...
Потому
что
все
не
так
просто
...
может
быть...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Timothy Minchin
Attention! Feel free to leave feedback.