Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
American Thread
Amerikanischer Faden
Tough
as
nails,
hard
as
bricks
Hart
wie
Stahl,
hart
wie
Stein
Six
foot
one,
walkin'
ten
foot
six
Sechs
Fuß
eins,
läuft
als
wär'
er
zehn
Fuß
sechs
Four
on
the
floor,
twelve
in
the
back
Vier
Gänge
am
Boden,
Zwölfer
im
Heck
With
a
Weather
Guard
box
and
an
old
gun
rack
Mit
einer
Weather
Guard
Kiste
und
einem
alten
Gewehrständer
Feeling
fly,
ridin'
high
Fühlen
uns
spitze,
reiten
hoch
Roughneck
red
till
the
day
we
die
Rauhbein-Rot
bis
wir
sterben
We're
the
eighteen
wheelers
haulin'
loads
Wir
sind
die
Achtzehnräder,
die
Lasten
ziehen
Up
at
dawn,
farmers
cuttin'
rows
Bei
Sonnenaufgang
schneiden
Bauern
Reihen
Hard
hats
out
there
poundin'
roads
Schutzhelme
draußen,
die
Straßen
bauen
We're
the
workin'
class,
son,
and
that
ain't
low
Wir
sind
die
Arbeiterklasse,
mein
Sohn,
und
das
ist
nichts
Geringes
Get
the
Copenhagen
cowboy
kind
Vom
Schlag
der
Kopenhagen-Cowboys
We're
the
camouflage
on
that
front
line
Wir
sind
die
Tarnung
an
dieser
Frontlinie
Stand
for
the
flag
till
the
day
we're
dead
Stehen
zur
Flagge
bis
in
den
Tod
We're
every
stitch
of
this
American
thread
Wir
sind
jeder
Stich
dieses
amerikanischen
Fadens
We're
the
dusty
boots
and
late
night
rides
Wir
sind
die
staubigen
Stiefel
und
späten
Nachtfahrten
Busted
knuckles
and
bloodshot
eyes
Aufgeschlagene
Knöchel
und
blutunterlaufene
Augen
Might
break
our
backs,
but
not
our
pride
Brechen
uns
vielleicht
den
Rücken,
aber
nicht
unseren
Stolz
Roughneck
red
till
the
day
we
die
Rauhbein-Rot
bis
wir
sterben
We're
the
eighteen
wheelers
haulin'
loads
Wir
sind
die
Achtzehnräder,
die
Lasten
ziehen
Up
at
dawn,
farmers
cuttin'
rows
Bei
Sonnenaufgang
schneiden
Bauern
Reihen
Hard
hats
out
there
poundin'
roads
Schutzhelme
draußen,
die
Straßen
bauen
We're
the
workin'
class,
son,
and
that
ain't
low
Wir
sind
die
Arbeiterklasse,
mein
Sohn,
und
das
ist
nichts
Geringes
Get
the
Copenhagen
cowboy
kind
Vom
Schlag
der
Kopenhagen-Cowboys
We're
the
camouflage
on
that
front
line
Wir
sind
die
Tarnung
an
dieser
Frontlinie
Stand
for
the
flag
till
the
day
we're
dead
Stehen
zur
Flagge
bis
in
den
Tod
We're
every
stitch
of
this
American
thread
Wir
sind
jeder
Stich
dieses
amerikanischen
Fadens
To
the
"never
quit"
stay
in
the
fight
An
die
'Niemals
Aufgeber',
die
im
Kampf
bleiben
To
the
boys
in
blue
out
savin'
lives
An
die
Jungs
in
Blau
draußen,
die
Leben
retten
From
the
teachers
and
the
preachers
tryna
raise
'em
right
Von
den
Lehrern
und
den
Predigern,
die
versuchen,
sie
richtig
zu
erziehen
From
the
third
shift
hustle
to
the
nine
to
five
Von
der
Schufterei
der
dritten
Schicht
bis
zum
Nine-to-Five
To
the
single
mom
tryna
feed
her
kids
An
die
alleinerziehende
Mutter,
die
versucht,
ihre
Kinder
zu
ernähren
To
the
bartender
'tendin'
on
makin'
tips
An
den
Barkeeper,
der
darauf
aus
ist,
Trinkgeld
zu
machen
We're
all
one
people
at
the
end
of
the
day
Wir
sind
alle
ein
Volk
am
Ende
des
Tages
No
matter
where
we're
from,
we're
American
made
Egal
woher
wir
kommen,
wir
sind
American
made
American
made
American
made
We're
the
eighteen
wheelers
haulin'
loads
Wir
sind
die
Achtzehnräder,
die
Lasten
ziehen
Up
at
dawn,
farmers
cuttin'
rows
Bei
Sonnenaufgang
schneiden
Bauern
Reihen
Hard
hats
out
there
poundin'
roads
Schutzhelme
draußen,
die
Straßen
bauen
We're
the
workin'
class,
son,
and
that
ain't
low
Wir
sind
die
Arbeiterklasse,
mein
Sohn,
und
das
ist
nichts
Geringes
Get
the
Copenhagen
cowboy
kind
Vom
Schlag
der
Kopenhagen-Cowboys
We're
the
camouflage
on
that
front
line
Wir
sind
die
Tarnung
an
dieser
Frontlinie
Stand
for
the
flag
till
the
day
we're
dead
Stehen
zur
Flagge
bis
in
den
Tod
We're
every
stitch
of
this
American
thread
Wir
sind
jeder
Stich
dieses
amerikanischen
Fadens
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tim Montana, Michael Fiorentino, Joshua Dunne
Attention! Feel free to leave feedback.