Timal - 5ème rapport - translation of the lyrics into German

5ème rapport - Timaltranslation in German




5ème rapport
5. Bericht
Paris ne vit que pour le bénéfice
Paris lebt nur für den Profit
On a tous mis un doigt sur l'bénévolat
Wir haben alle einen Finger in die Freiwilligenarbeit gesteckt
À Marseille le trafic est gainé fils
In Marseille ist der Handel getarnt, mein Sohn
Si tu cris pas Arah ils vont te piner violent
Wenn du nicht "Arah" schreist, werden sie dich heftig ficken
[X] tous les jours j'suis violet
[X] jeden Tag bin ich violett
Parce qu'on savait pas si les Nike allaient durer longtemps
Weil wir nicht wussten, ob die Nikes lange halten würden
J'les avais prévenu que le parcours serait violent
Ich hatte sie gewarnt, dass der Weg heftig sein würde
Qu'elle veut manger le béton, pour une durée à long terme
Dass sie den Asphalt fressen will, auf lange Sicht
Dans l'quartier j'ai du perdre mon temps
Im Viertel habe ich meine Zeit verschwendet
J'donnais pas d'CV donc pas perdu d'taff
Ich habe keinen Lebenslauf abgegeben, also keine Arbeit verloren
L'hiver tu charbonnes et tu sors l'manteau
Im Winter schuftest du und ziehst den Mantel an
L'été les ients-cli ont grave peur du staff
Im Sommer haben die Kunden große Angst vor dem Personal
Ils seront assis à terre, j'serai à Seattle
Sie werden auf dem Boden sitzen, ich werde in Seattle sein
Ouai elle s'y voit déjà dans ma poche, elle regarde si y'a l'teh
Ja, sie sieht sich schon in meiner Tasche, sie schaut, ob das Gras da ist
Et puis j'regarde vos truc sur un p'tit Apple
Und dann schaue ich mir eure Sachen auf einem kleinen Apple an
J'me dis qu'j'ai rien à craindre, j'roule un p'tit après
Ich sage mir, dass ich nichts zu befürchten habe, ich drehe mir danach einen Kleinen
J'me vénère sur une pillave et j'crache toute la haine sur un titre après
Ich rege mich über eine Schnapsleiche auf und kotze den ganzen Hass auf einem Track danach aus
Parfum inutile j'fais que pilloner
Parfüm ist nutzlos, ich tue nichts als zu klauen
Ils savent que t'es chaud, c'est des parodies
Sie wissen, dass du heiß bist, sie sind Parodien
Capuché sur le stunt j ai piloter
Mit Kapuze auf dem Stunt musste ich steuern
Mauvaise dégaine si t'es pas 'notti
Schlechter Auftritt, wenn du nicht 'notti bist
Allô allô répondeur faut qu'j'm'en sorte alors
Hallo, hallo, Anrufbeantworter, ich muss hier raus
À l'aide, à l'aide, de GAV faut que j'ressorte à l'heure
Hilfe, Hilfe, aus dem Polizeigewahrsam muss ich rechtzeitig rauskommen
Allô allô répondeur faut qu'j'm'en sorte alors
Hallo, hallo, Anrufbeantworter, ich muss hier raus
À l'aide, à l'aide, de GAV faut que j'ressorte à l'heure
Hilfe, Hilfe, aus dem Polizeigewahrsam muss ich rechtzeitig rauskommen
J 'ai connu la misère, mes Nike ne tiennent jamais longtemps
Ich habe das Elend gekannt, meine Nikes halten nie lange
J'aurais tout promis, j'les bé-tom à long terme
Ich hätte alles versprochen, ich habe sie auf lange Sicht fallen gelassen
J'recompte le bénéf' juste pour voir si j'ai perdu mon temps
Ich zähle den Profit nach, nur um zu sehen, ob ich meine Zeit verschwendet habe
Retrouve le sourire que quand le gérant te dit "aller ferme!"
Ich finde mein Lächeln erst wieder, wenn der Chef sagt: "Los, mach zu!"
ça deale les barrettes empilées
Wo die gestapelten Päckchen gedealt werden
Boloss à la file, plat d'GAV au dîner
Trottel in der Schlange, Polizeigewahrsam-Essen zum Abendbrot
J'suis pas loin d'ma ville, problème à l'affilé
Ich bin nicht weit von meiner Stadt entfernt, Probleme am laufenden Band
Dans ma tête c'est l'asile, ça s'arrête pas on dirait
In meinem Kopf ist es wie in der Irrenanstalt, es hört nicht auf, scheint es
Qui tu vas pigeonner, mes potes ont l'cœur près du square
Wen willst du verarschen, meine Kumpels haben ihr Herz nah am Platz
Eux ils sont rien, ils sont juste remplis de disquettes
Sie sind nichts, sie sind nur voller Disketten
Tiens renifle deux coups, tu sens bien qu'on est près du score
Hier, schnüffel zweimal, du spürst, dass wir kurz vor dem Ziel sind
Le brolik on vise en effet on fait pas du skate
Das Ding, wir zielen tatsächlich, wir skaten nicht
Bouillant j'suis gros c'est pas du zgar
Ich bin heiß, Baby, das ist kein Mist
Pas dans votre jeu pourtant pas disqua'
Nicht in eurem Spiel, aber nicht disqualifiziert
J'ai vu la police en bas ils s'garent, donc le bosseur faut même pas il s'goure
Ich habe die Polizei da unten gesehen, sie parken, also der Boss, er darf sich nicht irren
Tu m'connais fils de ... monte le son
Du kennst mich, Schlampe... mach die Musik lauter
J'viens d'là les petits te disent montent la selle
Ich komme von dort, wo die Kleinen dir sagen, mach den Sattel hoch
En cours y'avait pas d'mentions
Im Unterricht gab es keine Auszeichnungen
Dans le sac ça sens la drogue fallait que j'te montre la scène
In der Tasche riecht es nach Drogen, ich musste dir die Szene zeigen
T'appelles tardivement donc [X]
Du rufst spät an, also [X]
Devant le boloss sors la langue de Guy de Maupassant
Vor dem Trottel streck die Zunge raus wie Guy de Maupassant
Sur un scooter connu les dek me chassaient
Auf einem Roller bekannt, die Bullen jagten mich
Dans l'berlingo d'police j'deviens moins patient
Im Polizeiwagen werde ich weniger geduldig
Survêtement, TN, souvent j'baraude dans la nuit
Trainingsanzug, TN, oft streife ich durch die Nacht
Sous verte pour [X]
Unter Grün für [X]
Ça crie, les méchants on rentre dans la niche
Es schreit, die Bösen gehen in die Hundehütte
Allô allô répondeur faut qu'j'm'en sorte alors
Hallo, hallo, Anrufbeantworter, ich muss hier raus
À l'aide, à l'aide, de GAV faut que j'ressorte à l'heure
Hilfe, Hilfe, aus dem Polizeigewahrsam muss ich rechtzeitig rauskommen
Allô allô répondeur faut qu'j'm'en sorte alors
Hallo, hallo, Anrufbeantworter, ich muss hier raus
À l'aide, à l'aide, de GAV faut que j'ressorte à l'heure
Hilfe, Hilfe, aus dem Polizeigewahrsam muss ich rechtzeitig rauskommen
J 'ai connu la misère, mes Nike ne tiennent jamais longtemps
Ich habe das Elend gekannt, meine Nikes halten nie lange
J'aurais tout promis, j'les bé-tom à long terme
Ich hätte alles versprochen, ich habe sie auf lange Sicht fallen gelassen
J'recompte le bénéf' juste pour voir si j'ai perdu mon temps
Ich zähle den Profit nach, nur um zu sehen, ob ich meine Zeit verschwendet habe
Retrouve le sourire que quand le gérant te dit "aller ferme!"
Ich finde mein Lächeln erst wieder, wenn der Chef sagt: "Los, mach zu!"
ça deale les barrettes empilées
Wo die gestapelten Päckchen gedealt werden
Boloss à la file, plat d'GAV au dîner
Trottel in der Schlange, Polizeigewahrsam-Essen zum Abendbrot
J'suis pas loin d'ma ville, problème à l'affilé
Ich bin nicht weit von meiner Stadt entfernt, Probleme am laufenden Band
Dans ma tête c'est l'asile, ça s'arrête pas on dirait
In meinem Kopf ist es wie in der Irrenanstalt, es hört nicht auf, scheint es





Writer(s): Robin Sandor Waiss, Ruben Louis

Timal - 5ème rapport
Album
5ème rapport
date of release
21-04-2017



Attention! Feel free to leave feedback.