Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paris
ne
vit
que
pour
le
bénéfice
Paris
lebt
nur
für
den
Profit
On
a
tous
mis
un
doigt
sur
l'bénévolat
Wir
haben
alle
einen
Finger
in
die
Freiwilligenarbeit
gesteckt
À
Marseille
le
trafic
est
gainé
fils
In
Marseille
ist
der
Handel
getarnt,
mein
Sohn
Si
tu
cris
pas
Arah
ils
vont
te
piner
violent
Wenn
du
nicht
"Arah"
schreist,
werden
sie
dich
heftig
ficken
[X]
tous
les
jours
j'suis
violet
[X]
jeden
Tag
bin
ich
violett
Parce
qu'on
savait
pas
si
les
Nike
allaient
durer
longtemps
Weil
wir
nicht
wussten,
ob
die
Nikes
lange
halten
würden
J'les
avais
prévenu
que
le
parcours
serait
violent
Ich
hatte
sie
gewarnt,
dass
der
Weg
heftig
sein
würde
Qu'elle
veut
manger
le
béton,
pour
une
durée
à
long
terme
Dass
sie
den
Asphalt
fressen
will,
auf
lange
Sicht
Dans
l'quartier
j'ai
du
perdre
mon
temps
Im
Viertel
habe
ich
meine
Zeit
verschwendet
J'donnais
pas
d'CV
donc
pas
perdu
d'taff
Ich
habe
keinen
Lebenslauf
abgegeben,
also
keine
Arbeit
verloren
L'hiver
tu
charbonnes
et
tu
sors
l'manteau
Im
Winter
schuftest
du
und
ziehst
den
Mantel
an
L'été
les
ients-cli
ont
grave
peur
du
staff
Im
Sommer
haben
die
Kunden
große
Angst
vor
dem
Personal
Ils
seront
assis
à
terre,
j'serai
à
Seattle
Sie
werden
auf
dem
Boden
sitzen,
ich
werde
in
Seattle
sein
Ouai
elle
s'y
voit
déjà
dans
ma
poche,
elle
regarde
si
y'a
l'teh
Ja,
sie
sieht
sich
schon
in
meiner
Tasche,
sie
schaut,
ob
das
Gras
da
ist
Et
puis
j'regarde
vos
truc
sur
un
p'tit
Apple
Und
dann
schaue
ich
mir
eure
Sachen
auf
einem
kleinen
Apple
an
J'me
dis
qu'j'ai
rien
à
craindre,
j'roule
un
p'tit
après
Ich
sage
mir,
dass
ich
nichts
zu
befürchten
habe,
ich
drehe
mir
danach
einen
Kleinen
J'me
vénère
sur
une
pillave
et
j'crache
toute
la
haine
sur
un
titre
après
Ich
rege
mich
über
eine
Schnapsleiche
auf
und
kotze
den
ganzen
Hass
auf
einem
Track
danach
aus
Parfum
inutile
j'fais
que
pilloner
Parfüm
ist
nutzlos,
ich
tue
nichts
als
zu
klauen
Ils
savent
que
t'es
chaud,
c'est
des
parodies
Sie
wissen,
dass
du
heiß
bist,
sie
sind
Parodien
Capuché
sur
le
stunt
j
ai
dû
piloter
Mit
Kapuze
auf
dem
Stunt
musste
ich
steuern
Mauvaise
dégaine
si
t'es
pas
'notti
Schlechter
Auftritt,
wenn
du
nicht
'notti
bist
Allô
allô
répondeur
faut
qu'j'm'en
sorte
alors
Hallo,
hallo,
Anrufbeantworter,
ich
muss
hier
raus
À
l'aide,
à
l'aide,
de
GAV
faut
que
j'ressorte
à
l'heure
Hilfe,
Hilfe,
aus
dem
Polizeigewahrsam
muss
ich
rechtzeitig
rauskommen
Allô
allô
répondeur
faut
qu'j'm'en
sorte
alors
Hallo,
hallo,
Anrufbeantworter,
ich
muss
hier
raus
À
l'aide,
à
l'aide,
de
GAV
faut
que
j'ressorte
à
l'heure
Hilfe,
Hilfe,
aus
dem
Polizeigewahrsam
muss
ich
rechtzeitig
rauskommen
J
'ai
connu
la
misère,
mes
Nike
ne
tiennent
jamais
longtemps
Ich
habe
das
Elend
gekannt,
meine
Nikes
halten
nie
lange
J'aurais
tout
promis,
j'les
bé-tom
à
long
terme
Ich
hätte
alles
versprochen,
ich
habe
sie
auf
lange
Sicht
fallen
gelassen
J'recompte
le
bénéf'
juste
pour
voir
si
j'ai
perdu
mon
temps
Ich
zähle
den
Profit
nach,
nur
um
zu
sehen,
ob
ich
meine
Zeit
verschwendet
habe
Retrouve
le
sourire
que
quand
le
gérant
te
dit
"aller
ferme!"
Ich
finde
mein
Lächeln
erst
wieder,
wenn
der
Chef
sagt:
"Los,
mach
zu!"
Là
où
ça
deale
les
barrettes
empilées
Wo
die
gestapelten
Päckchen
gedealt
werden
Boloss
à
la
file,
plat
d'GAV
au
dîner
Trottel
in
der
Schlange,
Polizeigewahrsam-Essen
zum
Abendbrot
J'suis
pas
loin
d'ma
ville,
problème
à
l'affilé
Ich
bin
nicht
weit
von
meiner
Stadt
entfernt,
Probleme
am
laufenden
Band
Dans
ma
tête
c'est
l'asile,
ça
s'arrête
pas
on
dirait
In
meinem
Kopf
ist
es
wie
in
der
Irrenanstalt,
es
hört
nicht
auf,
scheint
es
Qui
tu
vas
pigeonner,
mes
potes
ont
l'cœur
près
du
square
Wen
willst
du
verarschen,
meine
Kumpels
haben
ihr
Herz
nah
am
Platz
Eux
ils
sont
rien,
ils
sont
juste
remplis
de
disquettes
Sie
sind
nichts,
sie
sind
nur
voller
Disketten
Tiens
renifle
deux
coups,
tu
sens
bien
qu'on
est
près
du
score
Hier,
schnüffel
zweimal,
du
spürst,
dass
wir
kurz
vor
dem
Ziel
sind
Le
brolik
on
vise
en
effet
on
fait
pas
du
skate
Das
Ding,
wir
zielen
tatsächlich,
wir
skaten
nicht
Bouillant
j'suis
gros
c'est
pas
du
zgar
Ich
bin
heiß,
Baby,
das
ist
kein
Mist
Pas
dans
votre
jeu
pourtant
pas
disqua'
Nicht
in
eurem
Spiel,
aber
nicht
disqualifiziert
J'ai
vu
la
police
là
en
bas
ils
s'garent,
donc
le
bosseur
faut
même
pas
il
s'goure
Ich
habe
die
Polizei
da
unten
gesehen,
sie
parken,
also
der
Boss,
er
darf
sich
nicht
irren
Tu
m'connais
fils
de
...
monte
le
son
Du
kennst
mich,
Schlampe...
mach
die
Musik
lauter
J'viens
d'là
où
les
petits
te
disent
montent
la
selle
Ich
komme
von
dort,
wo
die
Kleinen
dir
sagen,
mach
den
Sattel
hoch
En
cours
y'avait
pas
d'mentions
Im
Unterricht
gab
es
keine
Auszeichnungen
Dans
le
sac
ça
sens
la
drogue
fallait
que
j'te
montre
la
scène
In
der
Tasche
riecht
es
nach
Drogen,
ich
musste
dir
die
Szene
zeigen
T'appelles
tardivement
donc
[X]
Du
rufst
spät
an,
also
[X]
Devant
le
boloss
sors
la
langue
de
Guy
de
Maupassant
Vor
dem
Trottel
streck
die
Zunge
raus
wie
Guy
de
Maupassant
Sur
un
scooter
connu
les
dek
me
chassaient
Auf
einem
Roller
bekannt,
die
Bullen
jagten
mich
Dans
l'berlingo
d'police
j'deviens
moins
patient
Im
Polizeiwagen
werde
ich
weniger
geduldig
Survêtement,
TN,
souvent
j'baraude
dans
la
nuit
Trainingsanzug,
TN,
oft
streife
ich
durch
die
Nacht
Sous
verte
pour
[X]
Unter
Grün
für
[X]
Ça
crie,
les
méchants
on
rentre
dans
la
niche
Es
schreit,
die
Bösen
gehen
in
die
Hundehütte
Allô
allô
répondeur
faut
qu'j'm'en
sorte
alors
Hallo,
hallo,
Anrufbeantworter,
ich
muss
hier
raus
À
l'aide,
à
l'aide,
de
GAV
faut
que
j'ressorte
à
l'heure
Hilfe,
Hilfe,
aus
dem
Polizeigewahrsam
muss
ich
rechtzeitig
rauskommen
Allô
allô
répondeur
faut
qu'j'm'en
sorte
alors
Hallo,
hallo,
Anrufbeantworter,
ich
muss
hier
raus
À
l'aide,
à
l'aide,
de
GAV
faut
que
j'ressorte
à
l'heure
Hilfe,
Hilfe,
aus
dem
Polizeigewahrsam
muss
ich
rechtzeitig
rauskommen
J
'ai
connu
la
misère,
mes
Nike
ne
tiennent
jamais
longtemps
Ich
habe
das
Elend
gekannt,
meine
Nikes
halten
nie
lange
J'aurais
tout
promis,
j'les
bé-tom
à
long
terme
Ich
hätte
alles
versprochen,
ich
habe
sie
auf
lange
Sicht
fallen
gelassen
J'recompte
le
bénéf'
juste
pour
voir
si
j'ai
perdu
mon
temps
Ich
zähle
den
Profit
nach,
nur
um
zu
sehen,
ob
ich
meine
Zeit
verschwendet
habe
Retrouve
le
sourire
que
quand
le
gérant
te
dit
"aller
ferme!"
Ich
finde
mein
Lächeln
erst
wieder,
wenn
der
Chef
sagt:
"Los,
mach
zu!"
Là
où
ça
deale
les
barrettes
empilées
Wo
die
gestapelten
Päckchen
gedealt
werden
Boloss
à
la
file,
plat
d'GAV
au
dîner
Trottel
in
der
Schlange,
Polizeigewahrsam-Essen
zum
Abendbrot
J'suis
pas
loin
d'ma
ville,
problème
à
l'affilé
Ich
bin
nicht
weit
von
meiner
Stadt
entfernt,
Probleme
am
laufenden
Band
Dans
ma
tête
c'est
l'asile,
ça
s'arrête
pas
on
dirait
In
meinem
Kopf
ist
es
wie
in
der
Irrenanstalt,
es
hört
nicht
auf,
scheint
es
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robin Sandor Waiss, Ruben Louis
Attention! Feel free to leave feedback.