MÉDICAMENT - Timartranslation in German
Faire
résonner
ma
voix
en
dehors
de
ma
tess
Lass
meine
Stimme
außerhalb
meines
Viertels
widerhallen
En
vrai,
tu
ne
m'as
pas
vu
venir
à
midi
à
la
messe
Ehrlich
gesagt,
hast
du
mich
nicht
kommen
sehen,
mittags
in
der
Kirche
Je
suis
dans
la
mélodie,
à
moitié
dans
le
binks
Ich
bin
in
der
Melodie,
halb
im
Rausch
En
vrai,
j'ai
du
warigui,
un
calibre
dans
la
veste
Ehrlich
gesagt,
habe
ich
Warigui
dabei,
einen
Kaliber
in
der
Jacke
Faire
résonner
ma
voix
en
dehors
de
ma
tess
Lass
meine
Stimme
außerhalb
meines
Viertels
widerhallen
En
vrai,
tu
ne
m'as
pas
vu
venir
à
midi
à
la
messe
Ehrlich
gesagt,
hast
du
mich
nicht
kommen
sehen,
mittags
in
der
Kirche
Je
suis
dans
la
mélodie,
à
moitié
dans
le
binks
Ich
bin
in
der
Melodie,
halb
im
Rausch
En
vrai,
j'ai
du
warigui,
un
calibre
dans
la
veste
en
hey
Ehrlich
gesagt,
habe
ich
Warigui
dabei,
einen
Kaliber
in
der
Jacke,
hey
Calibre
dans
la
veste
en
jean
Kaliber
in
der
Jeansjacke
On
a
fait
le
sale,
tu
sais
qu'on
n'a
pas
les
pieds
dans
le
dîn
Wir
haben
den
Schmutz
gemacht,
du
weißt,
wir
haben
die
Füße
nicht
im
Dreck
Lâcher
des
sous
pour
les
story
de
tontines
Lass
Geld
für
die
Stories
der
Freundinnen
fallen
Jamais,
jamais
on
n'a
vendu
la
mèche
à
la
tantine
Niemals,
niemals
haben
wir
die
Katze
aus
dem
Sack
gelassen,
bei
der
Tante
Ne
teste
pas,
tu
sais
qu'on
opère
sale
Teste
mich
nicht,
du
weißt,
wir
arbeiten
schmutzig
Tu
sais
qu'on
opère
salement,
je
vends
médicament
Du
weißt,
wir
arbeiten
schmutzig,
ich
verkaufe
Medikamente
Je
te
blesse
toi,
pour
ne
pas
que
tu
me
blesses
moi
Ich
verletze
dich,
damit
du
mich
nicht
verletzt
Et
je
re-roule
un
gros
calmant
dans
le
bolide
allemand
Und
ich
drehe
wieder
einen
dicken
Beruhiger
im
deutschen
Wagen
Dans
le
grand
bain,
midi
minuit,
faut
que
ça
débite
Im
großen
Becken,
Mittag
Mitternacht,
es
muss
fließen
Et
je
suis
debout
sur
le
corner,
je
tiens
les
deux
mi-temps
Und
ich
stehe
auf
der
Ecke,
ich
halte
beide
Halbzeiten
On
a
grandi,
et
les
petits
vont
nous
imiter
Wir
sind
erwachsen
geworden,
und
die
Kleinen
werden
uns
nachahmen
Je
sors
la
mélodie
des
cités,
bon
qu'à
débiter
Ich
bringe
die
Melodie
aus
den
Vierteln
raus,
gut
genug
zum
Ausgeben
Sale,
et
c'est
validé,
grave
Schmutzig,
und
es
ist
bestätigt,
krass
Tu
sais
qu'on
fait
ça
que
pour
les
mapessas
Du
weißt,
wir
machen
das
nur
für
die
Mädchen
J'ai
les
deux
mains
dans
le
sale
Ich
habe
beide
Hände
im
Schmutz
J'ai
le
seum
Ich
bin
frustriert
C'est
pas
la
peine
qui
va
noyer
ma
haine
Es
ist
nicht
nötig,
dass
du
meinen
Hass
ertränkst
Je
n'avais
pas
les
mots,
je
n'avais
pas
les
loves
Ich
hatte
keine
Worte,
ich
hatte
kein
Geld
Je
tenais
le
sac
dans
l'après-midi
pour
des
billets
mauves
Ich
hielt
die
Tasche
am
Nachmittag
für
lilafarbige
Scheine
Nouvelles
sapes,
je
décolle
à
midi
Neue
Klamotten,
ich
hebe
mittags
ab
Minuit
sur
la
côte
Mitternacht
an
der
Küste
Je
n'avais
pas
les
mots,
je
n'avais
pas
les
loves
Ich
hatte
keine
Worte,
ich
hatte
kein
Geld
Je
tenais
le
sac
dans
l'après-midi
pour
des
billets
mauves
Ich
hielt
die
Tasche
am
Nachmittag
für
lilafarbige
Scheine
Nouvelles
sapes,
je
décolle
à
midi
Neue
Klamotten,
ich
hebe
mittags
ab
Minuit
sur
la
côte
Mitternacht
an
der
Küste
Faire
résonner
ma
voix
en
dehors
de
ma
tess
Lass
meine
Stimme
außerhalb
meines
Viertels
widerhallen
En
vrai,
tu
ne
m'as
pas
vu
venir
à
midi
à
la
messe
Ehrlich
gesagt,
hast
du
mich
nicht
kommen
sehen,
mittags
in
der
Kirche
Je
suis
dans
la
mélodie,
à
moitié
dans
le
binks
Ich
bin
in
der
Melodie,
halb
im
Rausch
En
vrai,
j'ai
du
warigui,
un
calibre
dans
la
veste
Ehrlich
gesagt,
habe
ich
Warigui
dabei,
einen
Kaliber
in
der
Jacke
Faire
résonner
ma
voix
en
dehors
de
ma
tess
Lass
meine
Stimme
außerhalb
meines
Viertels
widerhallen
En
vrai,
tu
ne
m'as
pas
vu
venir
à
midi
à
la
messe
Ehrlich
gesagt,
hast
du
mich
nicht
kommen
sehen,
mittags
in
der
Kirche
Je
suis
dans
la
mélodie,
à
moitié
dans
le
binks
Ich
bin
in
der
Melodie,
halb
im
Rausch
En
vrai,
j'ai
du
warigui,
un
calibre
dans
la
veste
en
hey
Ehrlich
gesagt,
habe
ich
Warigui
dabei,
einen
Kaliber
in
der
Jacke,
hey
Rate the translation
Attention! Feel free to leave feedback.