Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Always Hurt the One You Love
Du verletzt immer den, den du liebst
You
always
hurt
the
one
that
you
love
Du
verletzt
immer
den,
den
du
liebst
The
one
you
shouldn't
hurt
at
all
Denjenigen,
den
du
überhaupt
nicht
verletzen
solltest
You
always
take
the
sweetest
rose
Du
nimmst
immer
die
süßeste
Rose
And
crush
it
till
the
petals
fall
Und
zerdrückst
sie,
bis
die
Blütenblätter
fallen
You
always
break
the
kindest
heart
Du
brichst
immer
das
gütigste
Herz
With
a
hasty
word
you
can't
recall
Mit
einem
vorschnellen
Wort,
das
du
nicht
zurücknehmen
kannst
So
If
I
broke
your
heart
last
night
Wenn
ich
also
letzte
Nacht
dein
Herz
gebrochen
habe
It's
because
I
love
you
most
of
all
Ist
es,
weil
ich
dich
am
allermeisten
liebe
You
always
break
the
kindest
heart
Du
brichst
immer
das
gütigste
Herz
With
a
hasty
word
you
can't
recall
Mit
einem
vorschnellen
Wort,
das
du
nicht
zurücknehmen
kannst
So
If
I
broke
your
heart
last
night
Wenn
ich
also
letzte
Nacht
dein
Herz
gebrochen
habe
It's
because
I
love
you
most
of
all
Ist
es,
weil
ich
dich
am
allermeisten
liebe
It's
beacause
I
love
you
most
of
all
Es
ist,
weil
ich
dich
am
allermeisten
liebe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Allan Roberts, Doris Fisher
Attention! Feel free to leave feedback.