Lyrics and translation Tina Dickow - Hjertestorm
Hjertestorm
Шторм в сердце
Det
er
sket
så
meget
siden
sidst
Так
много
всего
произошло
с
нашей
последней
встречи,
Og
så
alligevel
ingenting
И
в
то
же
время
ничего.
Det
er
vildt
så
meget
drama,
man
kan
få
Удивительно,
сколько
драмы
можно
пережить,
Uden
at
stå
ud
af
sin
seng
Даже
не
вставая
с
постели.
Verden
står
stille
Мир
стоит
на
месте,
Det
er
mig,
der
snor
rundt
Это
я
вращаюсь,
I
hverdagens
tåger,
på
afstand
og
tættere
på
mig
selv
В
тумане
будней,
на
расстоянии
и
ближе
к
себе,
På
godt
og
på
ondt
В
добре
и
зле.
Jeg
er
rolig,
jeg
er
urolig
Я
спокойна,
я
беспокойна,
Jeg
er
vågen,
jeg
er
i
hi
Я
бодрствую,
я
в
спячке,
Følelserne
river
og
flår
indeni
Чувства
разрывают
меня
изнутри,
Som
en
storm
i
mit
hjerte
Как
шторм
в
моем
сердце,
En
orkan
i
mit
bryst
Ураган
в
моей
груди.
Længes
jeg
mod
en
verden
Я
жажду
мира,
Af
kærtegn
og
kys
Ласки
и
поцелуев.
Kærtegn
og
kys
Ласки
и
поцелуев.
Hvornår
skal
jeg
se
dig
igen?
Когда
я
снова
тебя
увижу?
Hvad
venter
vi
på?
Чего
мы
ждем?
Længslen
en
hovedløs
rejse
ind
i
det
blå
Тоска
— это
безрассудное
путешествие
в
неизвестность,
Det
er
nu,
og
det
er
aldrig
Это
сейчас,
и
это
никогда.
Det
er
hjertets
kraft
i
hvert
eneste
slag
Это
сила
сердца
в
каждом
ударе,
Det
er
en
hvirvlende
vind,
der
vil
fremad
Это
вихрь,
который
хочет
двигаться
вперед,
Og
en
storm
af
savn,
der
trækker
mig
tilbage
И
шторм
тоски,
который
тянет
меня
назад.
Jeg
er
lykkelig,
jeg
er
ulykkelig
Я
счастлива,
я
несчастна,
Jeg
er
fanget,
jeg
er
fri
Я
в
ловушке,
я
свободна,
Følelserne
river
og
flår
indeni
Чувства
разрывают
меня
изнутри,
Som
en
storm
i
mit
hjerte
Как
шторм
в
моем
сердце,
En
orkan
i
mit
bryst
Ураган
в
моей
груди.
Længes
jeg
mod
en
verden
Я
жажду
мира,
Af
kærtegn
og
kys
Ласки
и
поцелуев.
Som
en
storm
i
mit
hjerte
Как
шторм
в
моем
сердце,
En
orkan
i
mit
bryst
Ураган
в
моей
груди.
Længes
jeg
mod
en
verden
Я
жажду
мира,
Af
kærtegn
og
kys
Ласки
и
поцелуев.
Der
gik
man
og
troede,
at
man
havde
styr
på
alt
i
livet
Вот
ты
и
думала,
что
контролируешь
все
в
своей
жизни,
Ned
i
mindste
grå
og
farveløse
bagetel
Вплоть
до
мельчайших
серых
и
бесцветных
мелочей,
Gik
man
lige
og
tog
det
hele
for
givet?
Неужели
ты
принимала
все
как
должное?
Fulgte
manuskriptet,
halvt
troværdig
i
rollen
som
sig
selv
Следовала
сценарию,
наполовину
достоверному
в
роли
самой
себя.
Sikke
en
show!
Какое
шоу!
Men
det
var
mit
show
Но
это
было
мое
шоу.
Som
en
storm
i
mit
hjerte
Как
шторм
в
моем
сердце,
En
orkan
i
mit
bryst
Ураган
в
моей
груди.
Længes
jeg
mod
en
verden
Я
жажду
мира,
Af
kærtegn
og
kys
Ласки
и
поцелуев.
Som
en
storm
i
mit
hjerte
Как
шторм
в
моем
сердце,
En
orkan
i
mit
bryst
Ураган
в
моей
груди.
Længes
jeg
mod
en
verden
Я
жажду
мира,
Af
kærtegn
og
kys
Ласки
и
поцелуев.
Kærtegn
og
kys
Ласки
и
поцелуев.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tina Dickow, Helgi Jonsson
Attention! Feel free to leave feedback.