Tino Rossi - Ah ! Le petit vin blanc - Remasterisé en 2018 - translation of the lyrics into German




Ah ! Le petit vin blanc - Remasterisé en 2018
Ah! Der kleine Weißwein - Neu gemastert 2018
Voici le printemps
Der Frühling ist da
La douceur du temps
Die Milde der Zeit
Nous fait des avances
Lockt uns hervor
Partez mes enfants
Zieht los, meine Kinder
Vous avez vingt ans
Ihr seid zwanzig
Partez en vacances
Macht Ferien
Vous verrez agiles
Ihr werdet flink sehen
Sur l'onde tranquille
Auf dem stillen Wasser
Les barques dociles
Die sanften Boote
Au bras des amants
Am Arm der Verliebten
De fraîches guinguettes
Frische Gartenlokale
Des filles bien faites
Hübsche Mädchen
Y a des chansonnettes (ou Les frites sont prêtes)
Gibt's kleine Lieder (oder Die Pommes sind fertig)
Et y a du vin blanc
Und es gibt Weißwein
Ah! Le petit vin blanc
Ah! Der kleine Weißwein
Qu'on boit sous les tonnelles
Den man unter den Lauben trinkt
Quand les filles sont belles
Wenn die Mädchen schön sind
Du côté de Nogent
Drüben bei Nogent
Et puis de temps de temps
Und dann von Zeit zu Zeit
Un air de vieille romance
Eine alte Romanze
Semble donner la cadence
Scheint den Takt vorzugeben
Pour fauter, pour fauter
Zum Sündigen, zum Sündigen
Dans les bois, dans les prés
Im Wald, auf den Wiesen
Du côté, du côté de Nogent
Drüben, drüben bei Nogent
Suivons le conseil
Folgen wir dem Rat
Monsieur le Soleil
Vom Herrn Sonne
Connaît son affaire
Er versteht sein Handwerk
Cueillons, en chemin
Pflücken wir unterwegs
Ce minois mutin
Dies schelmische Gesicht
Cette robe claire
Dies helle Kleid
Venez belle fille
Komm, schönes Mädchen
Soyez bien gentille
Sei recht lieb
Là, sous la charmille
Dort, unter der Laube
Soyez bien gentille
Sei recht lieb
L'amour nous attend
Die Liebe wartet auf uns
Les tables sont prêtes
Die Tische sind gedeckt
L'aubergiste honnête
Der Wirt ist ehrlich
Y a des chansonnettes
Gibt's kleine Lieder
Et y a du vin blanc...
Und es gibt Weißwein...
A ces jeux charmants
Bei diesen charmanten Spielen
La taille souvent
Die Taille oft
Prend de l'avantage
Wird oft umfangreicher
Ça n'est pas méchant
Das ist nicht schlimm
Ça finit tout le temps
Es endet immer
Par un mariage
Mit einer Hochzeit
Le gros de l'affaire
Die Hauptsache dabei
C'est lorsque la mère
Ist, wenn die Mutter
Demande, sévère
Streng fragt
A la jeune enfant:
Das junge Mädchen:
Ma fille raconte
Meine Tochter, erzähl
Comment, triste honte
Wie, welch Schande,
As-tu fait ton compte?
Ist dir das passiert?
Réponds, je t'attends...
Antworte, ich warte...
Car c'est toujours pareil
Denn es ist immer dasselbe
Tant quy aura du soleil
Solange die Sonne scheint
On verra les amants au printemps
Wird man Verliebte im Frühling sehen
S'en aller pour fauter
Losziehen zum Sündigen
Dans les bois, dans les prés
Im Wald, auf den Wiesen
Du côté, du côté de Nogent.
Drüben, drüben bei Nogent.





Writer(s): Charles Borel-clerc


Attention! Feel free to leave feedback.