Lyrics and translation Tino Rossi - Arrivederci Roma (Version 1970) [Remasterisé en 2018]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arrivederci Roma (Version 1970) [Remasterisé en 2018]
Прощай, Рим (Версия 1970) [Ремастеринг 2018]
Arrivederci
Roma
Прощай,
Рим,
Good
bye
et
au
revoir
Прощай,
до
свидания,
Je
n'oublierai
jamais
tes
arènes
Я
никогда
не
забуду
твои
арены,
La
douce
fraîcheur
de
tes
fontaines
Сладкую
прохладу
твоих
фонтанов,
Qui
chantent
l'amour
sous
ton
ciel
bleu
Которые
поют
о
любви
под
твоим
синим
небом,
Arrivederci
Roma
Прощай,
Рим,
Good
bye
et
au
revoir
Прощай,
до
свидания,
J'emporte
avec
moi
tes
ritournelles
Я
уношу
с
собой
твои
мелодии,
Le
gai
tourbillon
de
tes
ruelles
Весёлый
вихрь
твоих
улочек,
Et
la
douceur
infinie
de
tes
nuits
И
бесконечную
сладость
твоих
ночей,
Dans
le
patio
calme
et
tranquille
В
тихом
и
спокойном
патио
Ce
soir,
je
suis
venue
rêver
Сегодня
вечером
я
пришёл
помечтать.
La
lune
brille
et,
sur
la
ville,
Луна
сияет,
и
над
городом
Tous
les
feux
de
la
nuit
se
sont
mis
à
danser
Все
огни
ночи
начали
танцевать.
Je
vais
quitter
celui
que
j'aime
Я
покидаю
ту,
которую
люблю,
Et
que
j'aimerais
pour
la
vie
И
которую
любил
бы
всю
жизнь.
Soudain,
mon
cœur
a
de
la
peine
Внезапно
мое
сердце
наполняется
печалью,
En
pensant
que,
bientôt,
Когда
я
думаю,
что
скоро
Je
serai
loin
d'ici
Я
буду
далеко
отсюда.
Arrivederci
Roma
Прощай,
Рим,
Good
bye,
ce
soir
je
pars
Прощай,
сегодня
вечером
я
уезжаю.
Sous
d'autres
cieux,
le
destin
m'appelle
Под
другими
небесами
судьба
зовёт
меня,
Mais
je
te
serai
toujours
fidèle
Но
я
всегда
буду
тебе
верен.
Je
garde
cachés
nos
souvenirs
Я
храню
наши
воспоминания,
Au
fond
de
moi.
Глубоко
в
душе.
Arrivederci
Roma
Прощай,
Рим,
Pourtant,
je
sais
qu'un
jour
И
всё
же
я
знаю,
что
однажды
Des
millions
de
cloches
à
la
ronde
Миллионы
колоколов
вокруг
Sonneront
le
plus
beau
jour
du
monde
Прозвонят
самый
прекрасный
день
в
мире,
Quand
je
reviendrai
vers
le
bonheur,
Когда
я
вернусь
к
счастью,
L'amour,
la
joie
Любви,
радости.
Arrivederci
Roma
Прощай,
Рим,
* Tino
Rossi
ne
chante
que
les
première,
* Тино
Росси
поёт
только
первую,
Deuxième
et
dernière
strophes.
вторую
и
последнюю
строфы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carl Sigman, Renato Ranucci, Peitro Garinei, Sandro Giovanni
Attention! Feel free to leave feedback.