Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le chant du gardian (Version 1971) [Remasterisé en 2018]
Das Lied des Gardians (Version 1971) [Remastered 2018]
Là-bas,
du
bout
de
l'horizon,
Dort
drüben,
vom
Ende
des
Horizonts,
J'entends
venir
une
chanson
Höre
ich
ein
Lied
nahen
Qui
chante
au
soleil
de
Camargue
Das
in
der
Sonne
der
Camargue
singt
Ce
refrain
doux
et
profond.
Diesen
sanften
und
tiefen
Refrain.
C'est
le
chant
d'un
gardian
de
Camargue;
Es
ist
das
Lied
eines
Gardians
der
Camargue;
Belles
filles,
attendez
son
retour
Ihr
schönen
Mädchen,
erwartet
seine
Rückkehr
Attendez,
et
pourtant
prenez
garde,
Wartet,
und
doch
nehmt
euch
in
Acht,
Car
son
chant
c'est
celui
de
l'amour.
Denn
sein
Lied
ist
das
der
Liebe.
Ladia,
quand
il
reviendra,
Ladia,
wenn
er
zurückkehrt,
Ladia,
il
vous
sourira,
Ladia,
wird
er
euch
anlächeln,
Ladia,
puis
il
vous
prendra
dans
ses
bras.
Ladia,
dann
wird
er
euch
in
seine
Arme
nehmen.
Votre
coeur
dira
oui,
par
mégarde,
Unversehens
wird
euer
Herz
Ja
sagen,
Et
alors
votre
coeur
sera
pris,
Und
dann
wird
euer
Herz
gefangen
sein,
Car
le
chant
d'un
gardian
qui
s'attarde
Denn
das
Lied
eines
Gardians,
der
verweilt,
Prend
les
coeurs
et
les
garde
pour
lui.
Nimmt
die
Herzen
und
behält
sie
für
sich.
O
vous
qui
entendez
ce
chant,
O
ihr,
die
ihr
dieses
Lied
hört,
Gardez
vos
belles
fermement.
Haltet
eure
Schönen
fest.
Le
chant
d'un
gardian
de
Camargue,
Das
Lied
eines
Gardians
der
Camargue,
C'est
l'adieu
pour
un
amant.
Ist
der
Abschied
für
einen
Liebhaber.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaste Louis Felix-marie, Feline Jean
Attention! Feel free to leave feedback.