Tino Rossi - Sous Les Ponts De Paris - translation of the lyrics into German

Sous Les Ponts De Paris - Tino Rossitranslation in German




Sous Les Ponts De Paris
Unter den Brücken von Paris
Pour aller à Suresnes ou bien à Charenton
Um nach Suresnes oder auch nach Charenton zu fahren
Tout le long de la Seine on passe sous les ponts
Die ganze Seine entlang fährt man unter den Brücken durch
Pendant le jour, suivant son cours
Tagsüber, ihrem Lauf folgend
Tout Paris en bateau défile,
Zieht ganz Paris im Boot vorbei,
L'cur plein d'entrain, ça va, ça vient,
Das Herz voller Elan, es kommt und geht,
Mais l'soir lorsque tout dort tranquille...
Doch abends, wenn alles ruhig schläft...
Sous Les Ponts De Paris, lorsque descend la nuit,
Unter den Brücken von Paris, wenn die Nacht hereinbricht,
Toutes sortes de gueux se faufilent en cachette
Schleichen sich allerlei arme Schlucker heimlich ein
Et sont heureux de trouver une couchette,
Und sind froh, ein Nachtlager zu finden,
Hôtel du courant d'air, l'on ne paie pas cher,
Hotel Zugluft, wo man nicht teuer bezahlt,
L'parfum et l'eau c'est pour rien mon marquis
Parfüm und Wasser gibt's umsonst, mein Marquis
Sous Les Ponts De Paris.
Unter den Brücken von Paris.
A la sortie d'l'usine, Julot rencontre Nini
Beim Verlassen der Fabrik trifft Julot Nini
Ça va t'y la rouquine? C'est la fête aujourd'hui.
Wie geht's dir, Rotschopf? Heute ist Feiertag.
Prends ce bouquet, quelques brins d'muguet
Nimm diesen Strauss, ein paar Maiglöckchenzweige
C'est peu mais c'est toute ma fortune,
Es ist wenig, aber es ist mein ganzes Vermögen,
Viens avec moi, j'connais l'endroit
Komm mit mir, ich kenne den Ort
l'on n'craint même pas l'clair de lune.
Wo man nicht einmal das Mondlicht fürchtet.
Sous Les Ponts De Paris, lorsque descend la nuit
Unter den Brücken von Paris, wenn die Nacht hereinbricht
Comme il n'a pas de quoi s'payer une chambrette,
Da er kein Geld für ein Kämmerlein hat,
Un couple heureux vient s'aimer en cachette,
Kommt ein glückliches Paar, um sich heimlich zu lieben,
Et les yeux dans les yeux faisant des rêves bleus,
Und Augen in Augen, träumen sie blaue Träume,
Julot partage les baisers de Nini
Teilt Julot die Küsse von Nini
Sous Les Ponts De Paris.
Unter den Brücken von Paris.
Rongée par la misère, chassée de son logis,
Vom Elend zerfressen, aus ihrer Wohnung vertrieben,
L'on voit une pauvre mère avec ses trois petits.
Sieht man eine arme Mutter mit ihren drei Kleinen.
Sur leur chemin, sans feu ni pain
Auf ihrem Weg, ohne Feuer noch Brot
Ils subiront leur sort atroce.
Werden sie ihr grausames Schicksal erleiden.
Bientôt la nuit, la maman dit:
Bald kommt die Nacht, die Mama sagt:
"Enfin ils vont dormir mes gosses."
"Endlich werden meine Kinder schlafen."
Sous Les Ponts De Paris, lorsque descend la nuit
Unter den Brücken von Paris, wenn die Nacht hereinbricht
Viennent dormir tout près de la Seine
Kommen sie schlafen, dort ganz nah an der Seine
Dans leur sommeil ils oublieront leur peine
In ihrem Schlaf werden sie ihr Leid vergessen
Si l'on aidait un peu, tous les vrais miséreux
Wenn man nur ein wenig hülfe, all den wirklich Elenden
Plus de suicides ni de crimes dans la nuit
Gäbe es keine Selbstmorde noch Verbrechen mehr in der Nacht
Sous Les Ponts De Paris.
Unter den Brücken von Paris.





Writer(s): Vincent Scotto, Jean Rodor


Attention! Feel free to leave feedback.