Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
Втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
Inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
Втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
Inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
Втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
Inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
Втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
I
dä
Höger,
i
dä
Bärgä,
i
dä
Büro
hockä
Zwärgä
В
лесах,
в
горах,
в
офисах
сидят
гномы
U
si
redä
nu
si
tagä
u
si
wäuzä
Zwärgäfrogä
И
говорят
они
дни
напролёт,
и
вертят
гномьи
вопросы
U
si
schlafe
u
si
tröime
schlächt
i
där
Nacht
И
спят
они,
и
видят
плохие
сны
ночью
I
dä
Chistli,
i
dä
Täler
suchä
angri
Zwärgä
Fehler
В
сундуках,
в
долинах
ищут
ошибки
других
гномов
Suchä
Schuldigi
u
Täter,
suchä
Zwärgäland-Verräter
Ищут
виновных
и
преступников,
ищут
предателей
Страны
гномов
Suchä
Fähler,
wo
di
anngerä
hei
gmacht
(inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah)
Ищут
ошибки,
что
другие
совершили
(втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай)
"Cholä
fürä,
hörät
lügä,
üser
flügär
müässä
flüga"
"Уголь
наружу,
слушайте
ложь,
наши
самолёты
должны
летать"
Rüäfä
Zwärgli,
Hand
i
Händli,
i
dä
blaue
Übärgwändli
Кричат
гномики,
рука
в
руке,
в
синих
комбинезонах
Mit
dä
blaue
Zwärgä-Öigli
uf
em
Zwärgäplatz
С
синими
гномьими
глазками
на
гномьей
площади
Ou
ir
Wirtschaft
wird
berate,
wär
het's
Zwärgäland
verratä?
И
в
экономике
советуют,
кто
предал
Страну
гномов?
Ohni
Cholä
gits
ke
Moscht,
no
nä
Stange,
Vreni,
Proscht
Без
угля
нет
сидра,
ни
кружки,
Верни,
Прост!
I
de
stouzä
Heimet
z'Bode
puurät,
aus
für
d
Füchs,
für
d'Chatz
В
гордых
домах
на
полу
болтают,
всё
для
лис,
для
кошек
D
Bürin
fäut,
di
guetä
Geischtär,
d
Mäuchär,
d
Mischtär
si
hiä
Meischtär
Крестьянка
свистит,
добрые
духи,
мусорщики,
навозники
- тут
мастера
Riesälöhn
u
aus
wird
pumpät,
wär
so
puurät
dä
verlumpät
Гигантские
зарплаты
и
всё
качается,
кто
так
болтает
- тот
промотался
Himmu,
Herrgot,
Liebgott,
Stärnä
abänann
Небеса,
Господи,
Боже,
звёзды
один
за
другим
"We
diär
no
weit
umäjettä,
müässä
mier
dänk
d
Heimat
rettä"
"Если
ты
ещё
далеко
забредёшь,
должны
мы,
думаю,
родину
спасти"
Rüäft
där
Ober-Zwerg
jetz
toubä
obänachä
vo
där
Laubä
Кричит
тот
старший-гном
теперь
глухо
сверху
из
листвы
Mit
am
neuä,
türä
Bäse
i
där
Hand
(inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah)
С
новым,
дорогим
посохом
в
руке
(втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай)
Oh,
wi
schön
dä
Zwärg
cha
redä,
was
er
seit,
preicht
hiä
jedä
О,
как
красиво
тот
гном
говорить
может,
что
он
говорит,
до
каждого
доходит
D
Zwärge
setted
zämäha,
zämäwüschä,
zämästah
Гномы
должны
вместе
быть,
вместе
желать,
вместе
стоять
Zämächrauä,
nid
versuurä,
eifach
zämä
witerpurä
(däm
Puur
ischs
denn
glich,
was
äs
gschlagä
het)
Вмеше
копать,
не
киснуть,
просто
вместе
дальше
бурить
(а
тому
крестьянину
всё
равно,
что
ударило)
(Was
äs
gschlage
het)
hing
im
Tenn
gits
Kaffi-Träsch,
zahle
bis
zum
nächstä
Crash
(Что
ударило)
висят
в
сенях
кофейные
чашки,
платят
до
следующего
краха
Ueli,
la
där
Grin
nid
hange,
Vreni
bring
im
noh
nä
Stangä
Уели,
не
опускай
эту
гримасу,
Верни
принеси
ему
ещё
кружку
U
für
mi
dr
Sunntigs-Blick,
Proscht,
Bananä-Republik
И
для
меня
воскресный
взгляд,
Прост,
банановая
республика
Inestäche,
umeschlah,
dürezieh
u
abelah
Втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
Liäbi
Frouä,
liäbi
Zwärgä,
Gloubä,
Hoffnig,
Liäbi,
Bärgä
Дорогие
женщины,
дорогие
гномы,
Вера,
Надежда,
Любовь,
горы
Mir
hei
müessä
z'Bodä
gah,
jetz
zum
Bette
wei
mär
stah
Мы
должны
были
пасть,
теперь
у
яслей
хотим
стоять
Oh,
du
schöns
u
grosses
Flugi,
oh
du
schöni
grossi
Lugi
О,
ты
прекрасный
и
большой
самолёт,
о
ты
прекрасная
большая
ложь
Du,
mi
Kapitän
ir
Kluft,
gang
nids
Bodä
luäg
id
Luft
Ты,
мой
капитан
в
одежде,
не
смотри
на
землю,
смотри
в
небо
Du,
mi
gfallnä
Copilot,
luäg
hüt
schnits
ids
Abärot
Ты,
мой
понравившийся
второй
пилот,
смотри
сегодня
не
в
работу
Wiss
glänzt
ds
Chrüz
im
rotä
Fäld,
oh,
du
lumpigä
Huufä
Gält
Блестит
крест
на
красном
поле,
о,
ты
промотавшаяся
куча
денег
Oh,
du
üsi
Landäbahn,
oh,
du
üsä
Grössäwahn
О,
ты
наша
взлётная
полоса,
о,
ты
наше
мания
величия
Oh,
du
blödä
Gartäzwärg,
oh,
du
Esu
vor
äm
Bärg
О,
ты
глупый
садовый
гном,
о,
ты
Эсу
перед
горой
U
du
Flüger-Bschüttigohn,
Liebgott,
Heiland,
Donnär
И
ты,
обслуга
самолёта,
Боже,
Спаситель,
гром
Du,
verschohn
üs
hie
vor
däm
Luftballon
Ты,
пощади
нас
здесь
перед
этим
воздушным
шаром
Inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
Втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
Inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
Втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
Inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
Втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
Inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
Втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
(Mit
em
Heustäcke
und
Telefon)
inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
(С
телефоном
и
охапкой
сена)
втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
(Mit
Krach
und
Rakete)
inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
(С
грохотом
и
ракетой)
втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
(Mit
em
Heustäcke
und
Telefon)
inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
(С
телефоном
и
охапкой
сена)
втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
(Im
Zwärglistall
no
Maske
aahloh,
super
Foul)
(В
гномьем
хлеву
ещё
маски
надеть,
супер
фол)
(Mit
Krach
und
Rakete)
inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
(С
грохотом
и
ракетой)
втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
(Mit
em
Heustäcke
und
Telefon)
inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
(С
телефоном
и
охапкой
сена)
втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
(Im
Zwärglistall
no
Maske
aahloh,
super
Foul)
(В
гномьем
хлеву
ещё
маски
надеть,
супер
фол)
(Mit
Krach
und
Rakete)
inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
(С
грохотом
и
ракетой)
втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
Inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
(däm
Puur
ischs
denn
glich,
was
äs
gschlagä
het)
Втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
(а
тому
крестьянину
всё
равно,
что
ударило)
(Im
Zwärglistall
no
Maske
aahloh,
super
Foul)
inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
(В
гномьем
хлеву
ещё
маски
надеть,
супер
фол)
втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
(Mit
em
Heustäcke
und
Telefon)
inestäche,
umäschla,
düräzieh
u
abälah
(С
телефоном
и
охапкой
сена)
втыкай,
обматывай,
протягивай
и
отрывай
(Im
Zwärglistall
no
Maske
aahloh,
super
Foul)
mit
em
Heustäcke
und
Telefon
(В
гномьем
хлеву
ещё
маски
надеть,
супер
фол)
с
телефоном
и
охапкой
сена
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephan Eicher, Tinu Heiniger
Attention! Feel free to leave feedback.