Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comment te dire
Wie soll ich es dir sagen
Il
est
grand,
le
mystère
de
la
foi
et
des
poches
d′air
Groß
ist
das
Geheimnis
des
Glaubens
und
der
Luftlöcher
Tu
recharges
tes
ailes
dans
mes
zones
de
turbulences
Du
lädst
deine
Flügel
in
meinen
Turbulenzzonen
auf
À
vertige
égal,
tu
as
choisis
mes
déchirures
Bei
gleichem
Schwindel
wählst
du
meine
Risse
Empêchons
la
folie
de
nourrir
sa
progéniture
Lass
uns
verhindern,
dass
der
Wahnsinn
seine
Brut
nährt
Comment
te
dire
merci
sans
trouer
le
silence?
Wie
soll
ich
dir
danken,
ohne
die
Stille
zu
durchlöchern?
Entre
les
bombes
d'autrefois
et
celles
à
venir
Zwischen
den
Bomben
von
einst
und
denen,
die
kommen
Je
tente
encore
et
toujours
d′activer
ma
naissance
Versuch
ich
immer
wieder,
meine
Geburt
zu
aktivieren
J'ai
dompté
les
hauteurs,
montre-moi
les
décollages
Ich
bändigte
die
Höhen,
zeig
mir
die
Starts
Je
veux
être
l'oiseau
évitant
les
postes
à
péage
Ich
will
der
Vogel
sein,
der
Mautstellen
vermeidet
Comment
te
dire
merci
sans
trouer
le
silence?
Wie
soll
ich
dir
danken,
ohne
die
Stille
zu
durchlöchern?
La
vie
prend
son
élan
dans
les
craques
de
ton
âme
Das
Leben
nimmt
Schwung
in
den
Rissen
deiner
Seele
Grave
encore
ton
nom
sur
mon
faible
taux
d′inflation
Gravier
deinen
Namen
in
meine
niedrige
Inflationsrate
Avec
le
temps,
j′apprends
l'aube
sans
défaillance
Mit
der
Zeit
lerne
ich
die
fehlerfreie
Dämmerung
Et
je
deviens
libre
de
bonne
heure
chaque
jour
Und
ich
werde
täglich
früher
frei
Comment
te
dire
merci
sans
trouer
le
silence?
Wie
soll
ich
dir
danken,
ohne
die
Stille
zu
durchlöchern?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benoit Pinette
Attention! Feel free to leave feedback.