Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rapiécer l'avenir
Die Zukunft flicken
La
pleine
lune
est
en
extase
Der
Vollmond
ist
in
Ekstase
La
nuit
file
et
puis
s'écrase
Die
Nacht
eilt
und
zerschellt
Je
ne
dors
plus,
tout
comme
l'hiver
Ich
schlafe
nicht
mehr,
so
wie
der
Winter
Qui
s'enracine
dans
mes
travers
Der
sich
in
meinen
Fehlern
verwurzelt
Qui
s'enracine
dans
mes
travers
Der
sich
in
meinen
Fehlern
verwurzelt
Les
bouteilles
vides
deviennent
des
phares
Leere
Flaschen
werden
zu
Leuchttürmen
Me
guident
un
peu
jusqu'à
la
mort
Führen
mich
ein
Stück
weit
zum
Tod
Même
si
je
n'suis
qu'homme
de
glace
Auch
wenn
ich
nur
ein
Mann
aus
Eis
bin
Y
aurait
l'envie
de
laisser
ma
trace
Gäbe
es
den
Wunsch,
meine
Spur
zu
hinterlassen
Y
aurait
l'envie
de
laisser
ma
trace
Gäbe
es
den
Wunsch,
meine
Spur
zu
hinterlassen
J'ai
tant
voulu
honorer
la
mer
Ich
wollte
so
sehr
das
Meer
ehren
À
la
manière
de
mes
ancêtres
Auf
die
Art
meiner
Vorfahren
Les
yeux
au
loin,
dure
est
la
terre
Die
Augen
in
die
Ferne,
hart
ist
das
Land
J'ai
des
boussoles,
mais
pas
d'frontière
Ich
habe
Kompasse,
aber
keine
Grenze
J'ai
des
boussoles,
mais
pas
d'frontière
Ich
habe
Kompasse,
aber
keine
Grenze
Je
n'ai
eu
pour
raison
de
vivre
Ich
hatte
als
Lebensgrund
Que
la
beauté
du
Saint-Laurent
Nur
die
Schönheit
des
Sankt-Lorenz-Stroms
J'ai
trop
gratté
mes
blessures
vives
Ich
kratzte
zu
sehr
an
meinen
frischen
Wunden
Pardonnez-moi,
mes
chers
enfants
Vergebt
mir,
meine
lieben
Kinder
Pardonnez-moi,
mes
chers
enfants
Vergebt
mir,
meine
lieben
Kinder
Maintenant
que
la
vie
me
rejette
Jetzt,
da
das
Leben
mich
verstößt
Maintenant
que
mon
parcours
dérape
Jetzt,
da
mein
Weg
ins
Schleudern
gerät
Oui,
les
regrets
m'opèrent
à
frette
Ja,
die
Reue
operiert
mich
kalt
J'ai
l'héritage
qui
traîne
d'la
patte
Mein
Erbe
schleppt
sich
müde
dahin
J'ai
l'héritage
qui
traîne
d'la
patte
Mein
Erbe
schleppt
sich
müde
dahin
Mais
si
jamais,
pour
un
instant
Doch
wenn
vielleicht
für
einen
Augenblick
Mon
corps
s'anime
d'un
coup
de
vent
Mein
Körper
sich
im
Windhauch
regt
J'échangerais
bien
quelques
marées
Würde
ich
güniglich
ein
paar
Gezeiten
eintauschen
Contre
vos
cœurs
et
leur
trousseau
d'clés
Gegen
eure
Herzen
und
ihren
Schlüsselbund
Contre
vos
cœurs
et
leur
trousseau
d'clés
Gegen
eure
Herzen
und
ihren
Schlüsselbund
Dans
les
racoins
de
mes
ennuis
In
den
Winkeln
meiner
Sorgen
Un
oasis
pour
noyer
l'oubli
Eine
Oase
zum
Ertrinken
der
Vergessenheit
Une
chanson
comme
un
testament
Ein
Lied
wie
ein
Testament
Pour
anéantir
les
erreurs
du
temps
Um
die
Fehler
der
Zeit
zu
tilgen
Pour
anéantir
les
erreurs
du
temps
Um
die
Fehler
der
Zeit
zu
tilgen
J'espère
enfin
que
vos
mémoires
Ich
hoffe,
dass
eure
Erinnerungen
Saurons
rabouter
les
souvenirs
Die
Erinnerungen
zusammenflicken
werden
Si
on
déterre
un
peu
d'histoire
Wenn
wir
ein
wenig
Geschichte
ausgraben
On
peut
rapiécer
l'avenir
Können
wir
die
Zukunft
flicken
On
peut
rapiécer
l'avenir
Können
wir
die
Zukunft
flicken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benoit Pinette
Album
Panorama
date of release
27-01-2015
Attention! Feel free to leave feedback.