Tirpa feat. Krúbi & Ljay - Paraziták - translation of the lyrics into German

Paraziták - Tirpa , Ljay , Krúbi translation in German




Paraziták
Parasiten
Vettem egy időgépet
Ich habe eine Zeitmaschine gekauft,
Hogy a múltban egy kicsit szétnézzek
um mich in der Vergangenheit ein wenig umzusehen.
Mi ez a sok elavult nézet?
Was sind das für veraltete Ansichten?
Szerencsére ennek már vége
Zum Glück ist das schon vorbei.
Most már tényleg helyes az út
Jetzt ist der Weg wirklich richtig,
Mindjárt véget ér az alagút
der Tunnel ist gleich zu Ende.
Már csak egy kanyar és jönnek a fények, ugye érzed?
Nur noch eine Kurve und dann kommen die Lichter, spürst du es, Schatz?
E földi létünk után a büntetésünk biztos, hogy nem lesz csekély
Nach diesem irdischen Dasein wird unsere Strafe sicher nicht gering sein.
Beleptük ezt a bolygót, mint egy kibaszott gennyes fekély
Wir haben diesen Planeten verseucht, wie eine verdammte eitrige Wunde.
Egy világjárvány bármikor káoszt pattint a rendből
Eine Pandemie kann jederzeit Chaos aus der Ordnung entstehen lassen,
De közel sem akkorát, mint egy gyilkos, rasszista rendőr
aber bei weitem nicht so groß wie ein mörderischer, rassistischer Polizist.
Egy holokauszt nem volt еlég úgy látszik
Ein Holocaust war anscheinend nicht genug,
Itt a repeta, a gyűlölet már mеgint burjánzik
hier ist die Wiederholung, der Hass wuchert schon wieder.
Lázong a tömeg, őrjöng, régi sebek szakadtak fel
Die Masse tobt, wütet, alte Wunden sind aufgebrochen.
Lapít az elnök úr, bunkerba bujkálva él
Der Herr Präsident duckt sich, lebt versteckt im Bunker.
Ott a helyed, dagadt pancser!
Da gehörst du hin, fetter Trottel!
A világ egy ramaty hely, majd ezer darabra szel
Die Welt ist ein beschissener Ort, der sich bald in tausend Teile spaltet.
Ha parazita vagy, hamar eltakarítanak, fedezd magad, faszfej!
Wenn du ein Parasit bist, wirst du schnell entsorgt, schütze dich, du Arschloch!
Fosztogató patkányok, ideje lenne lekoccolnotok!
Plündernde Ratten, es wäre Zeit für euch abzuhauen!
Vandál faszok, miért kell egy igaz ügyet bemocskolnotok?
Vandalen-Ärsche, warum müsst ihr eine gerechte Sache beschmutzen?
Így adja ki egy magadfajta majom a feszültségét?
So lässt ein Affe wie du deine Anspannung raus?
Szorítsd erősen, le ne essen a lopott Apple TV-d!
Halt es fest, damit dein gestohlener Apple TV nicht herunterfällt!
Igen, tudom, más nem érdekelt eddig, csak a bevételed
Ja, ich weiß, dich hat bisher nichts anderes interessiert als deine Einnahmen.
Elégedett vagy? Bakker, faszfej, baszd el inkább csak a te életed!
Bist du zufrieden? Verdammt, Arschloch, verdirb lieber nur dein eigenes Leben!
Gyökér!
Du Idiot!
Vettem egy időgépet
Ich habe eine Zeitmaschine gekauft,
Hogy a múltban egy kicsit szétnézzek
um mich in der Vergangenheit ein wenig umzusehen.
Mi ez a sok elavult nézet?
Was sind das für veraltete Ansichten?
Szerencsére ennek már vége
Zum Glück ist das schon vorbei.
Most már tényleg helyes az út
Jetzt ist der Weg wirklich richtig,
Mindjárt véget ér az alagút
der Tunnel ist gleich zu Ende.
Már csak egy kanyar és jönnek a fények, ugye érzed?
Nur noch eine Kurve und dann kommen die Lichter, spürst du es, Liebling?
A gazdag zsebeli a szegényt, ebből nem is írok regényt
Der Reiche steckt sich die Taschen des Armen voll, daraus schreibe ich keinen Roman.
Hogy a világ jobb legyen, már régen megöltük a reményt
Dass die Welt besser wird, die Hoffnung haben wir schon längst getötet.
A halált köpi milliárd kipufogó meg gyárkémény
Den Tod spucken Milliarden Auspuffrohre und Fabrikschlote.
Az emberiség fél lábbal áll csak a láp szélén
Die Menschheit steht nur noch mit einem Bein am Rande des Sumpfes.
Még egy lépés és elnyeli a mocsár amit magának teremtett
Noch ein Schritt und der Morast, den sie selbst erschaffen hat, verschlingt sie.
Nem fényes jövő, csak a homály
Keine strahlende Zukunft, nur Dunkelheit.
Dagadtra hízik az elit, tapos a melós fején
Die Elite mästet sich, tritt auf den Kopf des Arbeiters.
Köcsög, kívánom, hogy tapasztald azt, mit érez egy szegény!
Du Mistkerl, ich wünsche dir, dass du erlebst, was ein Armer fühlt!
Laborban tudósok agyalnak fegyvereken
Im Labor tüfteln Wissenschaftler an Waffen.
A háború szar, és még szarabb, ha az okát keresem
Der Krieg ist scheiße, und noch beschissener, wenn ich nach dem Grund suche.
Mert most ez folyik, az emberiség azon van, hogy szenvedjen
Denn das ist es, was jetzt passiert, die Menschheit ist darauf aus, zu leiden.
Föld bolygó, itt nincsen már egy hős sem, hogy megmentsen
Planet Erde, hier gibt es keinen Helden mehr, der uns rettet.
A 21. század az csak a bajt szítja
Das 21. Jahrhundert schürt nur das Übel.
A kórkép arról szól, hogy a mustár is rasszista
Das Krankheitsbild besagt, dass sogar Senf rassistisch ist.
A politika mindig a nép ellensége
Die Politik ist immer der Feind des Volkes.
A patkány jól él ahelyett, hogy folyna a tetves vére
Die Ratte lebt gut, anstatt dass ihr verdammtes Blut fließt.
Vettem egy időgépet
Ich habe eine Zeitmaschine gekauft,
Hogy a múltban egy kicsit szétnézzek
um mich in der Vergangenheit ein wenig umzusehen.
Mi ez a sok elavult nézet?
Was sind das für veraltete Ansichten?
Szerencsére ennek már vége
Zum Glück ist das schon vorbei.
Most már tényleg helyes az út
Jetzt ist der Weg wirklich richtig,
Mindjárt véget ér az alagút
der Tunnel ist gleich zu Ende.
Már csak egy kanyar és jönnek a fények, ugye érzed?
Nur noch eine Kurve und dann kommen die Lichter, spürst du es, mein Schatz?





Writer(s): Krisztian Horvath, Andras Nagy, Andras Jakab, David Szarvas


Attention! Feel free to leave feedback.